阅读:2282回复:13
【转】关于普通话和方言——曹雷关于普通话和方言 曹雷
在网上看到广东一所学校校长禁止学校里说方言。我不知道那是所什么学校,记得这样的事我在上海戏剧学院倒是碰到过,因为那是培养演员的学校,学生来自各省市,要不在学校把方言“禁掉”,台词课上起来就很吃力。拿我来说,要不是严格训练,前后鼻音一辈子也分不清。但是,我并没有把方言丢掉。 不过,对于不是从事语言工作的人来说,我倒是觉得普通话能听能说就可以了,不必人人字正腔圆的。 说到底,语言是人与人沟通交流的工具。中国这么大,人口这么多,方言如此繁多,还有那么多民族的语言,没有一种统一的语言,会出现很多问题。所以过去有“官话”,后来叫“国语”,现在叫“普通话”。南宋时期,朝廷南迁,偏安杭州,把“官话”带到了江南,至今还有将杭州话称为“杭州官话”,杭州话里有很多“儿化韵”,也是北方的官话里带来的呢。 我有一个亲戚,儿时随父母从上海到香港,在上海时学会沪语和国语;在香港学了广东话和英语,后来又去美国念大学,大学毕业刚进美国一家公司,恰遇国内去了个团和公司洽谈生意,团内有北京人、上海人、广东人,随团的翻译却听不懂粤语、沪语,只会说普通话。公司方面把我那位亲戚找来,很快就让各方沟通了。事后,美国公司在短时期内将他提拔为远东部门的负责人。 我说这个故事,就是想说明语言作为工具之重要。多掌握一种语言会拓宽你人生的道路。而且如果上述的那个中国去的团里,大家都会说普通话,问题就简单得多了。 但是,作为原生态的语言,方言是万万不能禁止或取消的。它是语言的土壤,也是普通话植根的土壤。方言中有许许多多来源于生活的生动鲜活的东西,是普通话替代不了的。中国文学的代表著《红楼梦》、《水浒》等作品中就融入了许多方言的词汇和表达方式。如《红楼梦》里的“促狭鬼”就是江南方言里的词,按方言应该念成“cuo(入声)ka(入声)ju”,它的具体意思,江南人都懂(林黛玉就是从江南到北京去的),普通话却很难翻译。可是在电视剧里按普通话正音一念,不但北方人不懂,连江南人也听不懂了。这是很无奈的事。当年以沪语拍成的电视剧《孽债》,在央视播出时改成普通话,那原来生动有趣的语言打了个大大的折扣,也很无奈。我们看北京人艺演老舍的《茶馆》,觉得语言特别有味,其实,这部戏说到底是一部北京的方言话剧,有一些对白,即使会说普通话的上海人、广东人也听不懂的。 方言也是一个人与故乡连系的情感纽带。不论你走到天涯海角,听到乡音,就知道是故乡人,就会“老乡见老乡,两眼泪汪汪”。你到了一个新地方,听不懂当地的方言,会有一种陌生感,孤立感;然而,如果你去学习当地方言,哪怕说不好,你会很容易融入当地人中间,就会受到欢迎。这种由语言建立的情感,也是别的东西替代不了的。 所以我认为,作为中国人,普通话和乡音方言,都应该会说会听,是缺一不可的。 作者:曹雷 来源:新民晚报 |
|
1楼#
发布于:2014-05-01 14:09
|
|
3楼#
发布于:2014-05-06 22:34
东北话可被赵本山整成功了,影视界大放开心,全喜成一锅粥了。
|
|
|
5楼#
发布于:2014-06-15 16:03
|
|
|
6楼#
发布于:2014-06-15 18:16
若用得巧妙,未尝不可但什么事情都要适当,千万别弄滥了,为方言而方言——那是歧途。看看那些年《猫和老鼠》云南方言版之后,那一拨形形色色的方言版·····惨不忍闻
图片:40.gif |
|
|
7楼#
发布于:2014-06-15 18:43
|
|
|
10楼#
发布于:2014-11-09 19:31
说得好,语言的多样性也是社会多样性的一种嘛~
|
|
12楼#
发布于:2014-11-10 12:13
鹿苑长春、运虎记等片子,因运用了方言配音而使人物更加形象生动,一听就忘不了
|
|
13楼#
发布于:2014-11-10 13:01
其实上译厂的很多作品因出于字数及口型的原因在对白上都借用了沪语,并用普通话来表达,取得较好效果。如《海狼》中皮尤格上校想去果阿摸摸情况时说的“轧轧苗头”;《幸福的黄手帕》中岛勇作放不下已离婚的爱妻想去夕张看看有无黄手绢时说的“就弯一下,弯一下”……。
|
|