阅读:1717回复:13
【资料整理】张同凝:用声音来表演的人(刊1959年10月17日《新民晚报》)
原题:用声音来表演的人们
作者:欧阳文彬 配音演员这个行业,应当说是三百六十行以外的行业。他们生产出来的成品——译制片,也是解放后出现的新事物。 十年来,你一定看过不少外国电影,起初看到银幕上的外国人说中国话的时候,大概还有些惊奇。后来慢慢地习以为常,好像影片里的苏联人、印度人、埃及人,墨西哥人……都是天生会说中国话似的。 看电影,本来是一种艺术享受。情节弄不清,对白听不懂,再好的影片看来也会失掉光彩。何况,影片越好,含蓄量越丰富。例如苏联片《奥赛罗》,戏剧性如此强烈,人物刻画如此精深,矛盾冲突如此尖锐,如果听不懂对话,岂不是如入宝山而空手归?你不妨回忆一下,从前做过多少回这类冤枉事?这样,你才能体会现在看外国片的便利和愉快,每字每句都听得清楚,细微末节都看得明白。演员的精心创造,得以充分欣赏。 【专演幕后戏十年如一日】 事实上,十年来你从外国影片所取得的收获和享受有一半是来自配音演员的劳动。他们十年如一日,勤勤恳恳地在幕后演戏,把他们的豪情倾注到外国角色身上,让他们的声音从外国演员嘴里发出。观众只闻其声,不见其人。电影演得越紧张越动人心弦,配音配得越佳妙,观众越可能忘掉配音演员的存在。 不过,今天的观众并不善忘,他们懂得尊重别人的劳动,懂得感激那些无名英雄。每次看译制片,观众总是在配音演员表上寻找自己熟悉的名字,回忆起这个名字的声音。那些经常带给你激动和喜悦的名字和声音,已经成了你的朋友。 举个例子来说,配音演员表上出现次数最多的名字里,有一个张同凝。她是最早的配音演员之一。到现在为止,上海译制片厂一共译制了一百九十多部电影,她参加配音的就有一百二十多部,包括十五个不同的同度。你能想象她是怎样一个人么? 【很早就参加翻译片工作】 在上海的第一部译制片《团的儿予》里,她为那个十来岁的苏联男孩——小哥藤克配音,在苏联片《两姊妹》里,她为姐姐卡嘉配音,在英国片《匹克威克先生传》里,她为那位逗人笑的老姑娘配音,在印度片《道路之歌》里,她为一位八、九十岁的龙钟老妇配音。可以说,男女老幼都配到了。但是配得最多的,还是母亲这一类型的角色,像苏联片《伊凡从军记》里溺爱孩子的母亲,英国片《王子复仇记》里替儿子饮毒酒的王后,动画片《勇敢的小鹿》里失足落水为小鹿所救的鹿妈妈,墨西哥片《生的权利》中善良忠厚的黑妈妈,朝鲜片《战友》中爱志愿军如亲子的朝鲜妈妈……可以看出,她在开始形成自己的表演风格。 【十几小时就能译成一部影片】 张同凝本人也正是一位慈祥、朴实的母亲。解放前,她是个家庭妇女。1950年1月,上海电影制片厂的译制片组刚成立,她就参加工作。这是她的第一个职业,而且将是她的终身职业。她在这个岗位上一口气干了十年。 说起十年来的变化,张同凝禁不住满心欢喜:“当年的译制片组,早已发展成译制片厂了。我们译制的影片,也从苏联一个国家增加到十五个国家。起初要一两个月才能译成一部影片,去年跃进到十几小时就能译成,从前只能选重点片子译,现在差不多每部外国片都经过译制。头几部译制片,配的音和演员口型不能吻合,叫人看着别扭,后来这个问题也解决了。” 她为什么这样热爱她的职业呢?她是这样说的:“译制片对国际文化交流的作用是大家都明白的,我还觉得当配音演员对个人也有很多好处。我刚参加工作的时候,什么也不会,后来慢慢懂得了怎样进入角色,怎样找寻潜台词,怎样理解影片的主题思想,而且可以通过配音,学习各国优秀演员的表演方法,还可以提高自己的思想认识和道德品质。” 【历尽喜怒哀乐 尝遍甜酸苦辣】 张同凝也有苦闷,那是为了自己还不能把工作干得更好。作为一个配音演员,尽管和影片上的演员一样,历尽喜怒哀乐,尝遍甜酸苦辣,跟着影片上的人物一起呼吸,同哭同歌,表演起来,总有一定的限制。银幕上的形象一瞬即逝,要抓住它,要跟上它,要充实它,可真不大容易。她说:“别人塑造的形象,经过配音,总不免有些减色。”她觉得自己的戏路也还不够广阔。像《危险的生活》中那位坚持地下斗争的母亲,像《生的权利》中那位善良忠厚的黑妈妈,比较容易进入角色。谈到黑妈妈,张同凝沉浸在回忆里了。她说:“这是另外一种类型的母亲。孩子并不是她生的。她爱孩子却不亚于亲生。为了救这条小生命,她宁可让自己冒险。等她辛辛苦苦把孩了抚养大了,孩子的生母却误以为是她盗取了自己的孩子,责备她拆散了自己母子关系。这种伟大无私的母爱,舍己救人的精神是多么动人!记得我每看一次片子,就更爱这个角色,配音的时候,我觉得自己和她成了一个人,思想感情都随着她活动,她一哭,我的眼泪就出来了,差不多一直跟着她哭,无法抑制。”可是,要她为喜剧性的人物配音,就很难进入角色了。 【声音是配音演员的武器】 她看了长春电影制片厂译制的苏联片《没落之家》以后,很佩服给片中给那位顽固的老太太配音的白玫,曾经羡慕地想:“她配的音多好,凶狠而又沙哑,有性格,符合角色身份。”最近长影到上海拍摄《风从东方来》,张同凝发现白玫年龄跟自己差不多,平时说话声音比自己还尖,不觉惊叹:“她怎么能把声音装饰得那么好!”前些日子,两个厂的配音演员为了交流经验,合作译制苏联宽银幕影片《海之歌》,张同凝高兴地说:“这正是学习的好机会。我一定要把自己的声音磨炼得丰富多变。”并且意味深长地笑了一笑:“声音就是我们配音演员的武器呢!” |
|
最新喜欢:金刚山 |
1楼#
发布于:2016-03-22 14:17
张同凝老师配音这不错可惜她七十年代中期便退休了,如果九十年代再退休,上译的辉煌时刻就有更多经典作品了
|
|
2楼#
发布于:2016-03-22 15:08
“声音是配音演员的武器”——现在的“配音演员”早就缴械投降了。
|
|
|
3楼#
发布于:2016-03-22 15:37
低沉厚实的女中音塑造出极具特色的银幕形象:《王子复仇记》慈祥的母后,《生的权利》善良的黑妈妈,《牛虻》尖刻的裘莉亚,《屏开雀选》高傲的贵妇人,《美人计》阴险的间谍老妇等,译导精品有:《运虎记》(前苏联),《罪恶之家》(英国),《红菱艳》(英国,与陈叙一合作),《地下游击队》(阿尔巴尼亚),《白玫瑰》(墨西哥,与陈叙一合作)等。
|
|
4楼#
发布于:2016-03-22 19:52
张同凝的声音可以镶入角色,如同那本人的风貌,也是打动观众的好声音。
|
|
|
5楼#
发布于:2016-03-22 21:56
珍贵资料,感谢分享!
|
|
|
6楼#
发布于:2016-03-23 09:36
后期做导演了,影响中有〈塔曼果〉〈运虎记〉等
|
|
|
8楼#
发布于:2018-12-19 12:07
整理得真详细,谢谢楼主。
|
|
10楼#
发布于:2018-12-19 19:17
一点不熟悉张同凝老师。听海德说起过退休的她也配过几部影片,像《靡菲斯特》、《看得见风景的房间》与苏秀合作配老小姐姐妹、《喜结怨家亲》等
|
|
13楼#
发布于:2018-12-27 00:57
|
|