阅读:1122回复:6
《邻家大贱谍》字幕翻译评价(美国·上译)
美国彩色宽银幕立体声故事片
电审进字[2016]第51号 美国二十世纪福斯公司出品 邻家大贱谍 (导演 格雷格·莫托拉) (编剧 迈克尔·莱舍尔) (摄影 安德鲁·邓恩) (音乐 杰克·莫纳科) (扎克·加利菲亚纳基斯 饰 杰夫·加菲尼) (乔·哈姆 饰 蒂姆·琼斯) (艾拉·菲舍尔 饰 凯伦·加菲尼) (盖尔·加朵 饰 娜塔莉·琼斯) (马特·沃尔什 饰 丹·克拉夫斯顿) (玛丽贝丝·梦露 饰 梅格·克拉夫斯顿) (帕顿·奥斯沃特 饰 天蝎) (凯文·邓恩 饰 卡尔·普隆格) 翻译 武向晖 中国电影集团公司进口 上海电影(集团)公司 上海电影译制厂 译制 中国电影股份有限公司 华夏电影发行有限责任公司 联合发行 美国喜剧动作片《邻家大贱谍》11月8日上映,本片由上海电影译制厂译制,不过本片很意外的是,只上映原声字幕版。 虽然现在都没人看中文配音了,但你肯定要问了,既然引进外国片就还是要做配音的,那这部为什么没有做配音版? 虽然像之前只上映原声版的电影也不是没有,去年上映的由长影译制的《再次出发之纽约遇见你》就只上映了原声字幕版,也是因为歌曲占大部分,配音会有违和感。 那这部为什么不做配音版,原因在于: 本片10月21日定档11月8日上映,也就是那时候才引进的,仅隔两周时间。 交给了上译,但上译还没有适应总局新规,上译领导也决定,只做原声字幕版。 现在总局新规,必须要在十二三天内完成译制工作,包括配音,完不成则只做原声字幕版。 虽然现在长春和北京已完全适应新规,但本人真心觉得,如果要是都来不及的做配音的话,配音就真的没有了。虽然现在没人看配音了,但还有我这个一直坚守着支持他们工作的人。 所以,大家可以放心去离你近的影院看本片,就不用为了中文配音去费尽心思找影院了。 这片是我喜欢的美式喜剧类型,不过,拍的节奏还是很缓慢,笑点很闷,不爆笑。 翻译上,Patrick翻译成“派屈克”有点不理解,“The Good Wife”不翻译成“傲骨贤妻”却翻成“好老婆”谁知道是什么剧啊,Sharon翻译成“沙龙”是什么鬼啊,就看出翻译上的这点不正确。 前面缺两段对白字幕,30分钟的谈激情和34分钟给删了。要我觉得,武向晖不适合翻这类喜剧,没翻出美式喜剧的精髓,还不如给“恬悠悠”组合翻会让影片好看点呢。 要是本片配音了的话都会是谁配,我特地问了詹佳。导演周帅(要不然这会是她第二部公映导演作品),王玮(蒂姆)、桂楠(杰夫)、周帅(娜塔莉)、詹佳(凯伦),其他的我就懒得去臆想了。 既然都只做原声字幕版了,就把导演编剧摄影音乐主演这些字幕也一起做进去得了,不然我觉得空着挺别扭的。 就说这么多,反正我觉得,新规也是要把配音给玩完。 |
|
1楼#
发布于:2016-11-14 07:05
上译厂的片子要听一听!
|
|
2楼#
发布于:2016-11-14 08:03
用户被禁言,该主题自动屏蔽! |
|
6楼#
发布于:2016-11-15 09:14
我是看配音的,我们这里的影院现在配音确实不好找了,当初看蝙蝠侠大战超人就很难,只有一个影院有,而且一天只有两场……
想看配音只能等下载,这也没办法…… 原本很喜欢盖尔加朵,准备去看,原声也去,不过朋友看完之后说里面明显有删减,一怒之下就放弃了…… 这个只能等…… |
|