lby1996
高级站友
高级站友
  • 最后登录2024-11-24
阅读:527回复:2

《反黑行动组》字幕翻译评价(法国+八一)

楼主#
更多 发布于:2016-12-12 00:16
法国彩色宽银幕立体声故事片
电审进字[2016]第62号
法国SND电影公司出品
让·雷诺
卡特琳娜·莫里诺
阿尔班·勒努瓦
蒂埃里·钮维
斯泰菲·塞尔马
奥马尔·迪奥
塞巴斯蒂安·拉兰纳
让·图桑·贝尔纳
雅各布·克德格恩
友情出演
萨巴纳·奥扎尼 菲奥多尔·阿特金
反黑行动组
让·雷诺
卡特琳娜·莫里诺
阿尔班·勒努瓦
蒂埃里·钮维
反黑行动组
导演 本杰明·罗切尔
翻译 吴迎龙 传神语联
台本统筹 郭龙
中国电影集团公司进口
中国电影股份有限公司发行
本数字母版由中影后期分公司制作
这片引进有什么用?非常难看,闷死了。估计看是让·雷诺主演的,他算在中国大陆是有一定影响力的法国演员,管它是15年的片早就有资源,总会有点票房,而且还是动作片就引进了。
不过非常遗憾的是,本片是继《邻家大贱谍》后,第二部因“十二三天周期内完成译制工作”,并且也因片方要的急,而没有做中文配音版的公映译制片。但我从另一方面听说,片方压根就没有想要做配音版的打算。估计是因为现在民营公司多了,片方自己都不喜欢听配音,所以这也是为什么明明公映给做了配音,到网络上线却不给国语版选择。如果是片方压根就不想让做配音版,这才真真正正可以说是,“译制配音真的要没有了”。
不过令我始料未及的是,本片也是根之前引进的几部俄罗斯电影一样,也是原声版是英语配音的!英语配音的欧洲电影,对我来说就如同普通观众去看中文配音版外国片的感觉一样,别扭奇怪。也正因为这次只上映原声版,没想到这滋味我到底还是体会到了。
本来这篇是要写翻译评价的,但因为这片没啥意思导致我睡着两次,也没仔细看字幕,光是听英语配音咋样了。反正,传神语联能保证速度同时,翻译质量也有所保障了。
另外还要说一点,今年现在凡是中影基地做的拷贝字幕,原声版中的演职人员和注释字幕,都用黄色来区分对白的白色字幕,这个其实我早在看《蜡笔小新:梦境世界大突击》原声版时候就发现了(而且还有译制版没有的歌词字幕),这让我意识到,现在中影做拷贝做的越来越认真仔细了。其实我早就发现,中影做拷贝的字幕近乎每一年都要有变化,这个要细说就太复杂了,反正我是能看出来的。片名字幕这一点,还是华夏做得好,每一部都能对应原字体风格来汉化,连王进喜主任都夸过。
另外还提个建议,如果再有像这种只上映原声版的片,最好也能像做配音版字幕一样,以“演员饰演角色”,这样的格式打出来,以及导演编剧摄影音乐,这样观众也能清晰明了,不然连我都不清楚那些我不熟悉的演员都饰演的是谁。
总之,片方别想着总引进主演有名气但故事没意思的片,而且对我来说,没做配音版,观影的兴趣也锐减一半。
fudashuai001
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2017-06-24
  • 社区明星
1楼#
发布于:2016-12-12 19:40
很欣赏让·雷诺的片子!
上译厂爱好者
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2023-09-15
2楼#
发布于:2016-12-21 10:24
视频早有了,还引进?
游客

返回顶部