lmss
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-10-15
  • 网站建设奖
  • 社区居民
  • 忠实会员
阅读:2959回复:5

[讨论]一起来聊聊希腊的<<高跟鞋>>吧

楼主#
更多 发布于:2007-05-08 07:45
  我发现很少有人谈到这部电视连续剧, 看到的人很少吗?请知情者多来聊聊吧.好象因为是描写感情纠葛的戏,所以片中的暧昧镜头很多.可能是不熟悉文化的缘故,所以不知道希腊是否是很开放的国度,我感到很好奇很神秘.记得是上世纪90年代中期由长影译制的,集中了当时很强的配音阵容.译制导演是赵文瑜,配音有金毅,陆建艺,胡连华,赵文瑜,孙佳禾,刘大航,隋桂凤,陈红,孟丽,崔睦晏,王利军,叶琳琅,杨宏,徐丹,吴永庆等,旁白是胡连华.
配音眺望者
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-08-28
  • 网站建设奖
  • 现实互动奖
  • 社区居民
  • 忠实会员
1楼#
发布于:2007-05-08 08:46
没记错的话,这片子是长译在1995年译制的.没看过,只听金毅厂长说过.
小辛55
四海龙王
四海龙王
  • 最后登录2024-03-15
2楼#
发布于:2007-05-08 09:24
如同墨西哥肥皂剧的  ..至于什么开放, 不存在的问题,只是有些人装规矩罢了 a person who claims to be easily shocked by improper  or rude thing, especially of a sexual natural
lmss
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-10-15
  • 网站建设奖
  • 社区居民
  • 忠实会员
3楼#
发布于:2007-05-08 17:36
引用第2楼小辛552007-5-8 09:24发表的言论:
如同墨西哥肥皂剧的  ..至于什么开放, 不存在的问题,只是有些人装规矩罢了 a person who claims to be easily shocked by improper  or rude thing, especially of a sexual natural

这片子你究竟看过没有?否则不要出言不逊!
PS:看来看过这个片子的人确实不多,可能很多电视台都没有放过,不知是否与情节有关?
由于剧中人物众多,很多演员都担当了两个角色的配音任务,所以片头字幕中就出现了诸如"大航","小崔","华龙"等名字.其中"华龙"是胡连华的别名,他在01年译制的《当树枝折断的时候》也是用的这个名字,不知是为什么?值得一提的是他在《高跟鞋》中为一对父子两人配音.在好几场戏中,都是两个角色同时出场,而且台词多,中间也没有其他角色的言语介入.胡连华是通过不同的声音塑型来区分这两个角色的.在1995年好象还是同期录音吧,那样可想而知难度就比童自荣当年录《佐罗》的难度大多了!
小辛55
四海龙王
四海龙王
  • 最后登录2024-03-15
4楼#
发布于:2007-05-08 19:03
引用第3楼lmss2007-5-8 17:36发表的言论:

这片子你究竟看过没有?否则不要出言不逊!
PS:看来看过这个片子的人确实不多,可能很多电视台都没有放过,不知是否与情节有关?
由于剧中人物众多,很多演员都担当了两个角色的配音任务,所以片头字幕中就出现了诸如"大航","小崔","华龙"等名字.其中"华龙"是胡连华的别名,他在01年译制的《当树枝折断的时候》也是用的这个名字,不知是为什么?值得一提的是他在《高跟鞋》中为一对父子两人配音.在好几场戏中,都是两个角色同时出场,而且台词多,中间也没有其他角色的言语介入.胡连华是通过不同的声音塑型来区分这两个角色的.在1995年好象还是同期录音吧,那样可想而知难度就比童自荣当年录《佐罗》的难度大多了!



我怎么出言不逊了
laifu
  • 最后登录
5楼#
发布于:2009-02-15 21:30
一直在找这部片子
现在怎么才能看到呢

长译还有吗?
游客

返回顶部