男人辛苦
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-10-13
  • 贴图大奖
  • 社区居民
阅读:3906回复:23

[原创]底层的呐喊—记日本影片《阿西们的街》(修改稿)

楼主#
更多 发布于:2007-09-02 16:18
 

     日本经济在上世纪七十年代,特别是石油危机之后,为了提高竞争力,企业的产业结构进行了很大调整。在汽车行业,为了节约能源、降低成本、提高生产率,各大汽车公司由大规模大批量生产转向高度组装化生产,在生产线上大量采用自动化设备和工业机器人,从而大幅度的提高产量,增加出口,占领国际市场。为了适应集约化生产的需要,他们把一些不重要、不容易做的“阿西”(日语汽车零件的意思,影片也借指生产这些零件的工人)外包给一些小公司和私人作坊来生产。这些小公司设备简陋,劳动生产率低,即使拼命干活也跟不上大公司生产线的速度,还要受他们的盘剥,由于价格被压得很低,利润很少,这些小公司时刻处于破产的边缘。阿西们努力干活,但生活条件却没有改善,几个阿西和街上同样生活在底层的人们组织了一个乐队,他们要喊出自己的声音,以发泄心中的郁闷。这就是故事的开始。

    上世纪六七十年代是左翼导演山本萨夫艺术创作的全盛时期,他现实主义风格的影片不但是票房的保证,在电影评奖中也屡有斩获。拍完《啊!野麦岭》之后,找他拍摄影片多达15部之多,但山本看了都不太中意。这时有人拿来了《阿西们的街》的剧本,应该说这个本子和他之前拍摄的《啊!野麦岭》有些类似:《啊!野麦岭》描写了明治末期资本主义原始积累时期,日本纺织女工辛勤生产出的织布赚取的大量外汇养肥了资本家,而他们自己却遭遇悲惨的命运;而当时经济高速发展的日本,这些阿西是汽车的实际生产者,但他们也过着朝不保夕的生活,历史竟是惊人的相似!以前山本萨夫的当代题材影片多是描写上层社会的种种丑恶内幕,涵盖了医学界、政界、金融界,这次,他把视角转向了下层的产业工人,这是山本导演风格的一次转变。

    这部电影我认为山本萨夫是想拍给年轻人看的。为此他没有用以前的御用作曲佐藤胜,而起用了熟悉摇滚乐的加藤盟指导本片的音乐创作,给影片增加流行的元素。年过七旬的他也穿着牛仔裤和年轻演员整天混在一起,听他们日常谈些什么,听他们的台词以及他们讲台词的方法,这也算是导演的体验生活了。但影片公映时在日本票房并不太理想,年轻观众很少,也许是影片题材过于沉重,也许是影片宣传的问题,但在工厂和行业协会放映时上座率倒是很高。

    本片在中国上映时,被宣传成一部揭露资本主义国家在所谓“共同繁荣”的表象下,工厂“大鱼吃小鱼”,广大劳动人民生活困苦的影片,日本公映的当年年底就在我国译制后上映,当时一些电影杂志上的评论认为这部电影告诉我国年轻人不要陶醉在西方的灯红酒绿下,要认识到其弊端,坚信社会主义的优越性,这说明在当时的时代背景下,由于我国和发达国家社会制度不同,经济文化发展的差距,国人对这部影片的认识还存在偏差。我想这部电影还是很励志的,它告诉我们人和工厂在激烈竞争的社会里应该怎样生存。日本这个国家可怕的地方就在,为了国家的发展,是必须要牺牲一部分人的利益的,终于,日本在八十年代实现了经济腾飞,在汽车行业彻底击败了美国。但有一点毋庸置疑,片中的摇滚乐很受当时青年人的喜欢,长影乐团走穴时还把这首歌作为保留曲目,无形中这部电影对我国流行音乐的发展起了推波助澜的作用。

    本片人物众多,有工人、小饭店老板、酒吧女招待等青年群像,展现了一个活生生的社会底层风情画。人物塑造有血有肉,每个人物都那么贴近生活,很有立体感,仿佛故事就发生在身边。比当时国内有些影片塑造人物脸谱化、表演舞台化的风格,这部电影似乎更能贴近观众。

    这部电影长译的配音有两个特点:一是声音年轻化,这是一部青年人的戏,由于文革的影响,当时长译的第三代还没有成长起来,担任主要配音任务第二代都在四五十岁,让他们配二十几岁的青年,难度可想而知,但长译的演员出色的完成了任务,年轻人的语气、语调、心理找的很准,即使用现在的眼光看也是完美的;二是配音生活化,这部电影反映的是社会底层人们的生活,大多数角色受教育程度不高,但都有一颗善良的心,配音不能用很文的话剧腔去配,长译的演员的声音朴实无华,充满感情,有的对白就像唠家常一样,很贴近生活。这部影片的角色名字有很多是单字,说成“阿茂”,“小努”感觉很亲切。还有一句“单价已经降到七毛钱了”,估计原文是几十元或几百日元,这样翻译更容易让中国观众接受。

    但由于时代的局限性,个别角色北方腔调严重,比如给小李(就是那个朝鲜人,戏分不多)配音的,也就是阿西乐队的主唱,应该是个很时尚的青年,但配得就有点“土”了,与他唱歌时的感觉完全不同。个别台词翻译也值得商榷,比如酒吧女老板说的,“客人就是神仙”,“给您做点什么?”,现在应该译成“顾客就是上帝”“您要点什么?”,可能当时我国酒吧还不普及,有些用语的翻译还处于摸索阶段,这样翻译也未尝不可。
    
    影片主人公早坂茂是一个矛盾的人,他从小就操持起这个家,没好好念书,整天忙着干活、钻研技术,是个责任心极强的人,为了企业的生存他殚精竭虑,但辛勤的劳动没有换来富裕的生活,他的内心很痛苦,忧郁写在他的脸上,怨气撒在小浩身上;但他又不善与人交流,一遇到女人就张不开嘴,感情有花无果,同时又很固执,常常擅自做出一些决定,损害别人的感情也在所不惜,家人一个个离开了他,他也不需要别人理解,自己把痛苦往肚里咽。后来佐川大叔的一席话启发了他,“不懂机械和不懂人心的人再也当不了街道工厂的老板了。”在影片的后段,阿茂已经有了转变,开始成为一个“亲切的人”。在他的带领下,早坂制作所一定会重新崛起。

    孙敖老师在给阿茂配音时,时而慷慨激昂(与小浩争吵时),时而腼腆羞涩(与女人交谈时),时而毕恭毕敬(与佐川和横井大叔交流时),把主人公矛盾复杂的内心充分表现出来。孙敖老师在艺术创作上是很投入的,他扮演《吉鸿昌》里的叛徒聂庆鸣最后被吉鸿昌痛斥后诚惶诚恐的样子至今还深印在我的脑海里,这次看《阿西们的街》对孙敖老师的配音艺术有了更深的认识,他在配阿茂慷慨陈词时情绪非常饱满,让人听着感觉这种情绪马上就要迸发出来,把阿茂要表现的心声和情感都很好的诠释出来了。

    阿茂的弟弟小浩是一个有志青年,他主张工作要劳逸结合,对阿茂的某些做法看不过眼,为此两人经常发生口角。刚开始和美不接受他的感情,后来和美看到他帮青木还债和帮儿子请医生,对他产生了好感,两人终于走到了一起。徐雁老师的配音是我想到了他当年配的保尔,特别是与阿茂争吵时不卑不亢的语气配的很好。

    张玉昆老师配的佐川大叔由三国连太郎扮演,他的角色原来都由毕克老师来配,都是上流社会的人,毕克配得声音底气十足。这次的佐川是个年近七旬的老工人,张老师的声音不紧不慢,娓娓道来,富有沧桑感,三国连太郎特有的喘息声模仿的也很像,还有两场醉酒和病榻前的对白在语气处理上也做了相应的调整。

    马玉玲配的早坂春由乙羽信子扮演,也许是刚看完《阿信》的缘故,开始对马老师的声音很不适应,看着看着,这种不适感消除了,尽管他俩的声线差别较大,但说话的语气马老师非常接近乙羽信子在《阿信》里的原声,和蔼慈祥中带着一丝严厉。

    肖南老师配的横井大叔让人印象深刻,说起话来抑扬顿挫,还带点口音,很有特点,日本有些老演员的原声也是南腔北调。郑万玉老师的声音体现了小努内向沉稳的性格,他又一次成功塑造了青少年角色。
  
    陈汝斌老师配的青木是个生活坎坷,工作爱情不如意的青年,最后他选择报复社会,后来在大家的帮助下又找回了自我。青木有几句调侃的话配的很精彩,还有后面的哭诉,配的很真挚。李真老师配的真理子热情开朗,表达爱情直截了当,与阿茂形成鲜明对比,可惜他俩的对手戏不多,没《两个人的车站》听着过瘾。

    影片的结尾,阿茂和真理子走到了一起,阿西们载歌载舞,他们一定要团结起来,掌握先进的技术,他们不再是一个个螺丝钉、小铁片,而是一个整体,这样才能发挥巨大的力量,改变自己的命运!!

演员阵容:
古谷一行 (早坂茂) 孙敖配音
江藤潤 (早坂浩) 徐雁配音
友里千賀子 (早坂美恵)刘柏弘配音
日比野新吉 (早坂隆) 许戈配音
乙羽信子 (早坂春) 马玉玲配音
三國連太郎 (佐川信次)张玉昆配音
浅茅陽子 (佐川真理子)李真配音
関根恵子 (和美)赵文瑜配音
高沢順子 (阿绿)潘淑兰配音
奥田瑛二 (小努)郑万玉配音
杉山とく子 (小努母亲)孙忠志配音
森川正太 (青木)陈汝斌配音
水島涼太 (千葉)
新井康弘 (原田)
三木ヒロシ (李)仉长波配音
佐藤万理 (弘美)
斉藤建夫   (正雄)
高橋悦史 (三隅)杨培松配音
花澤徳衛 (横井)肖南配音
河原崎国太郎 (坂田)彭勃配音
橋本功 (林) 苑晓君配音
野村昭子 (おろくさん)
中原早苗 (美智子)
鈴木瑞穂 (医者)

长春电影制片厂 1981年译制

翻译:吴代尧   录音:阚敬修   邢国昌   剪辑:汪大儒   李仲琳   崔学英

译制导演:李景超
1楼#
发布于:2007-09-02 16:29
沙发呀,我没看过这部电影,真是不好意思坐这个沙发,我坐边上说吧
写的真好,我只看过《阿,野麦岭》 还记得那些缫丝女工集体起床刷牙的场面
现在看了这个介绍,看了这些配音的演员。。。我得赶快找这部电影去
男人辛苦
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-10-13
  • 贴图大奖
  • 社区居民
2楼#
发布于:2007-09-02 16:34
配音眺望者
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-08-28
  • 网站建设奖
  • 现实互动奖
  • 社区居民
  • 忠实会员
3楼#
发布于:2007-09-02 16:35
写得好,赞一个。片中那句台词是“工钱都压到七毛钱啦!”适合中国人理解。

肖南老师就是那音色,横井大叔的口型他老人家对得真好。晚年肖老在他导演的《罗马假日》中配的礼仪官介绍参见嘉宾名单一段,绝了。
4楼#
发布于:2007-09-02 16:42
引用第2楼男人辛苦2007-9-2 16:34发表的言论:
已在论坛发布在线视频。

http://www.peiyin.net/bbs/read.php?tid=57893&keyword=


谢谢~~~~~
虽然我从不在网上看东西,但。。。忍不了了,我去看鸟
landman
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-06-03
  • 原创大奖
  • 贴图大奖
5楼#
发布于:2007-09-02 17:00
男人大哥对日本电影的见解是毋庸质疑的透彻啊
赞一个
电影是我一生的追求! 最爱上译 欣赏长译 守望京译 永远支持译制片艺术!
小昭
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2013-02-18
6楼#
发布于:2007-09-03 12:42
曾录过醇八点播的录音剪辑,前段时间发到板块中时,还苦于网上没有多少资料没法介绍。有好多网友问呢。
现在楼主的介绍太好了,很详细!谢谢。我们应该好好看看这部电影。
[color=limegreen][size=4][font=黑体]风和日丽则挥汗耕耘,阴雨绵绵则一碗清茶,一册典籍;得意时勤奋工作,不如意时读书自娱,静待晴朗的艳阳。[/font][/size][/color]
susu
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2024-01-12
7楼#
发布于:2007-09-03 16:45
应该是先有(阿西门的街)后有(阿信),我到觉得马玉玲配乙羽信子很合适,我到觉得吴珊应该把马老师叫去配老年阿信.长影那一时期的译制片总带有点东北味的,一直到第三带出来后才渐渐消失!但我就是喜欢看长影80年代那一时期译制的日本影片!
男人辛苦
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-10-13
  • 贴图大奖
  • 社区居民
8楼#
发布于:2007-09-03 16:52
引用第7楼susu2007-9-3 16:45发表的言论:
应该是先有(阿西门的街)后有(阿信),我到觉得马玉玲配乙羽信子很合适,我到觉得吴珊应该把马老师叫去配老年阿信.长影那一时期的译制片总带有点东北味的,一直到第三带出来后才渐渐消失!但我就是喜欢看长影80年代那一时期译制的日本影片!


我当年没看过《阿西们的街》,看《阿信》时还很小也没记住什么。

前一段时间看了原声的《阿信》,之后才看的《阿西们的街》。

susu能否谈谈当年看此片的感受?
配音眺望者
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-08-28
  • 网站建设奖
  • 现实互动奖
  • 社区居民
  • 忠实会员
9楼#
发布于:2007-09-03 16:53
吴珊也是长影调出的演员,长影确实是培养人才的大基地。吴珊到中央电视台当译制导演后,陆续聘请了李真、张慧君、刘伯弘、吴永庆等长译艺术家参加央视的配音工作。
且听风吟
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2022-04-06
10楼#
发布于:2007-09-03 21:07
《阿西们的街》无疑是值得当代中国电影人好好领会的!
男人辛苦
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-10-13
  • 贴图大奖
  • 社区居民
11楼#
发布于:2007-09-04 10:20
昨天看了一篇当年的电影评论,对文章中的一段作了如下修改。

原文:

影片81年3月在日本上映,年底就在我国译制后上映,上映速度甚至比现在有些大片还快。我想一方面是当时中日关系处于蜜月期,文化交流非常频繁;另外当时文革结束留下了很多社会问题:犯罪问题日益严重,返乡知青找不到工作,有些人堕落成流氓,只贪图享乐,缺乏对社会的责任感等等,国家的宣传部门和电影引进部门感觉这部励志影片对国内的青年很有教育意义,所以很快就引进了。但是还产生了另外一个后果,片中的摇滚乐很受当时青年人的喜欢,长影乐团走穴时还把这首歌作为保留曲目,无形中这部电影对我国流行音乐的发展起了推波助澜的作用。

修改后:

本片在中国上映时,被宣传成一部揭露资本主义国家在所谓“共同繁荣”的表象下,工厂“大鱼吃小鱼”,广大劳动人民生活困苦的影片,日本公映的当年年底就在我国译制后上映,当时一些电影杂志上的评论认为这部电影告诉我国年轻人不要陶醉在西方的灯红酒绿下,要认识到其弊端,坚信社会主义的优越性,这说明在当时的时代背景下,由于我国和发达国家社会制度不同,经济文化发展的差距,国人对这部影片的认识还存在偏差。我想这部电影还是很励志的,它告诉我们人和工厂在激烈竞争的社会里应该怎样生存。日本这个国家可怕的地方就在,为了国家的发展,是必须要牺牲一部分人的利益的,终于,日本在八十年代实现了经济腾飞,在汽车行业彻底击败了美国。但有一点毋庸置疑,片中的摇滚乐很受当时青年人的喜欢,长影乐团走穴时还把这首歌作为保留曲目,无形中这部电影对我国流行音乐的发展起了推波助澜的作用。
小昭
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2013-02-18
12楼#
发布于:2007-09-04 17:13
引用第11楼男人辛苦2007-9-4 10:20发表的言论:
昨天看了一篇当年的电影评论,对文章中的一段作了如下修改。

原文:

影片81年3月在日本上映,年底就在我国译制后上映,上映速度甚至比现在有些大片还快。我想一方面是当时中日关系处于蜜月期,文化交流非常频繁;另外当时文革结束留下了很多社会问题:犯罪问题日益严重,返乡知青找不到工作,有些人堕落成流氓,只贪图享乐,缺乏对社会的责任感等等,国家的宣传部门和电影引进部门感觉这部励志影片对国内的青年很有教育意义,所以很快就引进了。但是还产生了另外一个后果,片中的摇滚乐很受当时青年人的喜欢,长影乐团走穴时还把这首歌作为保留曲目,无形中这部电影对我国流行音乐的发展起了推波助澜的作用。
.......


好厉害,这么一改,深度就出来了!其实我们国家就缺乏这种反映社会竞争的残酷现实又有励志意义的电影。
[color=limegreen][size=4][font=黑体]风和日丽则挥汗耕耘,阴雨绵绵则一碗清茶,一册典籍;得意时勤奋工作,不如意时读书自娱,静待晴朗的艳阳。[/font][/size][/color]
啸尘
  • 最后登录
13楼#
发布于:2007-09-06 09:43
非常喜欢这部片子,尤其片中那几首歌曲印象颇深。
贾方ms07b3
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2023-03-28
14楼#
发布于:2007-09-07 09:00
那天上班赶工画图的时候带耳机听了这部片子的电影录音剪辑,说实话比较震撼,想想那时候影片上映时中国和日本的时代背景,再联想到现在自己所处的实际情况,着实有一些触动.影片上映时应该也是日本处于资本主义原始积累阶段,发展最迅速,且他们自己作为世界工厂的时期,整个国家都在为着大的理想和信念没日没夜的赶工.在听影片前半部分的时候,真的很生气,那些年轻人怎么能如此得把工作丢在一旁自顾去玩乐呢?他们玩乐的资本从那里来?他们难道不清楚这样会被淘汰么?反观现在我们的国家,尤其是在南方,也正扮演这日本二十年前世界工厂的角色,大量年轻人没有生活,没有娱乐,完全就是生产零件,一年中的大部分时间都是在公司工厂单位里忙碌----其实他们也不知道自己在忙碌些什么.最多也只能在下班以后去酒吧舞厅发泄一下,再也没有精力做一些自己喜欢和更有意义的事情.我本人也处在这样的阶段,一周上六天班,一天上十个小时,除了干活什么也没有,究竟是为了些什么呢?这是一个国家发展必须经历的阶段吗?我们作为这个国家中发展计划中的一分子应该做些什么?
  片子听到了后面,慢慢对片中那些年轻人开始改变看法---谁没有理想啊?谁甘愿每天干着受制于人的工作啊?谁不想生活的快乐些啊?重要的是我们能在,想在有限的人生中得到些什么?日本人特有的勤劳坚韧和当时新生带追求自由奔放的不同观念在激烈碰撞着,到底哪些东西才是我们想要的呢?是为了以后的生活享受现在默默忍受一切,还是现在就去享受生活?这使我想起了原来有个农民辛苦劳作却被一个好逸恶劳的人讥笑的故事.我们国家说白了现在也是资本主义原始积累阶段,始终落后那些发达国家十来年,只是信息时代的种种便利使我们可以更快的吸收他们的教训和经验,但眼前面对的问题却和他们当时一样实际,现在的年轻人到底应该怎样定位自己呢?比较迷茫ING~~

  还有一点就是听剪辑的时候,感觉国内当时译制引进是把这个片子当反面教材来宣传的,决定公映的决策者真正理解了导演的原始用意了么?究竟想让观众站在谁一边呢?试想如果现在这个片子主流媒体有机会重新公开放映的话,一定会很有意思~~~
小昭
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2013-02-18
15楼#
发布于:2007-11-03 19:57
虽然我知道最好别回复一个月前的帖子的规定,但还是忍不住上来说两句。终于完整仔细地看了一遍小时候错过的这部电影。其实就算是当时看过,也绝不可能理解其中的深意。

现在就不同了,真是感同身受啊。 “贾方ms07b3”网友提议“如果现在这个片子主流媒体有机会重新公开放映的话,一定会很有意思~~~”——我十分赞同!我相信挣扎在工作与梦想的冲突中的年轻人们如果有机会看到这部电影,一定会感动得无以复加。想想看,20多年前的片子啊,为什么到现在才有可能让中国的年轻人理解呢?因为我们现在处于的时期和日本当年的时期非常类似,年轻人的苦闷也很类似:繁忙的工作、现实经济的压力、普遍亚健康的状态、追求自由追求幸福追求起码的正常休息的心声……怎样才算幸福?怎样才能苦中作乐?怎样才能在工作和精神享受之间寻求平衡?虽然电影并没有给出直接、有效的答案,但至少引人思考,好似唤醒沉睡的心灵。

妈妈无奈提出分家的时候,我哭了;青木指责社会、家庭在他成长过程中抛弃他的时候,我哭了;小努自杀以后,大家哀悼他的时候说“死了就是失败啊”,我也哭了……无论曾经发生过和即将继续上演多少悲剧,片子的末尾还是给出了一个希望光明的结尾。这就是生活,活着就是一种成功!

关于片子的配音,楼主已经分析得非常详细非常准确了。估计大家的感受都是一样的。听老一辈长译的作品,没有特别突出的漂亮嗓音,有的只是朴实无华的交流和宛如邻家的生活化语言。完全是另一种不同于华丽上译带给我们的听觉享受。除了鼓掌,没有别的好说了。

最后,对电影的编剧和音乐忍不住再赞一个。如果没有动人的故事和那么多鲜活的人物,我们的配音演员也没法表现得这样出色啊。音乐很现代,我看即使搬到现在也不落伍。有谁还记得当年那据说是红遍中国的摇滚“阿西”?其实其中那首爱情歌曲也很动人的。就没有人翻译一下吗?
[color=limegreen][size=4][font=黑体]风和日丽则挥汗耕耘,阴雨绵绵则一碗清茶,一册典籍;得意时勤奋工作,不如意时读书自娱,静待晴朗的艳阳。[/font][/size][/color]
男人辛苦
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-10-13
  • 贴图大奖
  • 社区居民
16楼#
发布于:2007-11-04 17:13
引用第15楼小昭2007-11-3 19:57发表的言论:
虽然我知道最好别回复一个月前的帖子的规定,但还是忍不住上来说两句。终于完整仔细地看了一遍小时候错过的这部电影。其实就算是当时看过,也绝不可能理解其中的深意。

现在就不同了,真是感同身受啊。 “贾方ms07b3”网友提议“如果现在这个片子主流媒体有机会重新公开放映的话,一定会很有意思~~~”——我十分赞同!我相信挣扎在工作与梦想的冲突中的年轻人们如果有机会看到这部电影,一定会感动得无以复加。想想看,20多年前的片子啊,为什么到现在才有可能让中国的年轻人理解呢?因为我们现在处于的时期和日本当年的时期非常类似,年轻人的苦闷也很类似:繁忙的工作、现实经济的压力、普遍亚健康的状态、追求自由追求幸福追求起码的正常休息的心声……怎样才算幸福?怎样才能苦中作乐?怎样才能在工作和精神享受之间寻求平衡?虽然电影并没有给出直接、有效的答案,但至少引人思考,好似唤醒沉睡的心灵。

妈妈无奈提出分家的时候,我哭了;青木指责社会、家庭在他成长过程中抛弃他的时候,我哭了;小努自杀以后,大家哀悼他的时候说“死了就是失败啊”,我也哭了……无论曾经发生过和即将继续上演多少悲剧,片子的末尾还是给出了一个希望光明的结尾。这就是生活,活着就是一种成功!
.......


楼上的见解真是发自肺腑,现在这样好的现实主义力作太少了!!
tom1870
  • 最后登录
17楼#
发布于:2007-12-25 16:14
哪儿能下载到这个电影啊!想死我了!!!!!!!
男人辛苦
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-10-13
  • 贴图大奖
  • 社区居民
18楼#
发布于:2007-12-26 11:54
引用第17楼tom18702007-12-25 16:14发表的言论:
哪儿能下载到这个电影啊!想死我了!!!!!!!


看二楼的帖子,有在线视频。
19楼#
发布于:2008-04-30 21:25
歌曲非常的动听,在当时的环境给人一种全新的感觉,以后就开始了留学日本的热潮
配音眺望者
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-08-28
  • 网站建设奖
  • 现实互动奖
  • 社区居民
  • 忠实会员
20楼#
发布于:2008-05-18 16:05
引用第0楼男人辛苦2007-9-2 16:18发表的言论:
 

     日本经济在上世纪七十年代,特别是石油危机之后,为了提高竞争力,企业的产业结构进行了很大调整。在汽车行业,为了节约能源、降低成本、提高生产率,各大汽车公司由大规模大批量生产转向高度组装化生产,在生产线上大量采用自动化设备和工业机器人,从而大幅度的提高产量,增加出口,占领国际市场。为了适应集约化生产的需要,他们把一些不重要、不容易做的“阿西”(日语汽车零件的意思,影片也借指生产这些零件的工人)外包给一些小公司和私人作坊来生产。这些小公司设备简陋,劳动生产率低,即使拼命干活也跟不上大公司生产线的速度,还要受他们的盘剥,由于价格被压得很低,利润很少,这些小公司时刻处于破产的边缘。阿西们努力干活,但生活条件却没有改善,几个阿西和街上同样生活在底层的人们组织了一个乐队,他们要喊出自己的声音,以发泄心中的郁闷。这就是故事的开始。

    上世纪六七十年代是左翼导演山本萨夫艺术创作的全盛时期,他现实主义风格的影片不但是票房的保证,在电影评奖中也屡有斩获。拍完《啊!野麦岭》之后,找他拍摄影片多达15部之多,但山本看了都不太中意。这时有人拿来了《阿西们的街》的剧本,应该说这个本子和他之前拍摄的《啊!野麦岭》有些类似:《啊!野麦岭》描写了明治末期资本主义原始积累时期,日本纺织女工辛勤生产出的织布赚取的大量外汇养肥了资本家,而他们自己却遭遇悲惨的命运;而当时经济高速发展的日本,这些阿西是汽车的实际生产者,但他们也过着朝不保夕的生活,历史竟是惊人的相似!以前山本萨夫的当代题材影片多是描写上层社会的种种丑恶内幕,涵盖了医学界、政界、金融界,这次,他把视角转向了下层的产业工人,这是山本导演风格的一次转变。
.......


这下配音演员补齐啦!
青木:陈汝斌
债权人甲:马陋夫
债权人乙:顾谦
女招待:金毅
医生:王宝顺
老保育员:吴静
千叶:苑晓君
小李:仉长波
原田:吴永庆
弘美:孙晓雯
lmss
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-10-15
  • 网站建设奖
  • 社区居民
  • 忠实会员
21楼#
发布于:2008-05-19 08:45

引用第20楼配音眺望者2008-5-18 16:05发表的言论: 这下配音演员补齐啦!青木:陈汝斌债权人甲:马陋夫 .......

哪里得来的准确消息?

配音眺望者
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-08-28
  • 网站建设奖
  • 现实互动奖
  • 社区居民
  • 忠实会员
22楼#
发布于:2008-05-20 21:00
引用第21楼lmss2008-5-19 08:45发表的言论:
 哪里得来的准确消息?

以后有什么译制职员不知道的,我这儿都有资料啦!
yincilang999
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2023-07-07
23楼#
发布于:2008-06-18 09:10
现在知道谁是谁配的了,多谢  
游客

返回顶部