孤间独阁
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2022-07-31
阅读:6038回复:45

[新闻]上译厂重新译配美剧——《绝望主妇》!!!

楼主#
更多 发布于:2007-09-12 09:36
  《疯狂主妇》不惜成本重新译配 国庆假期将播出

美国热门剧集《疯狂主妇》2005年在央视播出后以极低收视率创下海外引进剧之“最”,主要原因就是很多观众对此剧的翻译和配音大失所望。昨天记者获悉,东方电影频道(以下简称东影)已经从剧集出品方迪士尼成功购得该剧的二轮播映权,准备在今年国庆假期推出。这次东影版的《疯狂主妇》目前正由上海电影译制片厂重新译配,昨天记者采访东影负责购买该片的负责人时问及。对于是否因为不满意央视版配音,该负责人没有正面回应,表示重新配音只是出于上海观众欣赏口味的考虑。

  不惜成本重新译配

  央视版《疯狂主妇》的配音,被有些观众批评说仍然停留在上世纪八九十年代的国内配音水平上,字正腔圆,语调华丽,每句话都好似“诗朗诵”,难以表现出“疯狂主妇”的疯狂特点,与整部剧的诙谐讽刺风格不相符。对于东影版的《疯狂主妇》是否因为看到央视版的不足才重新配音,昨天记者采访了东方电影频道负责购买该片的负责人,她透露东影版的《疯狂主妇》在内容和删剪程度上都与央视一样,但重新配音的原因,该负责人并不愿意正面回应,只是表示考虑到上海观众欣赏的口味,可能央视版比较符合北方观众口味,南方观众不是很适应,所以这次重新翻译、配音就是希望让上海观众能接受。至于《疯狂主妇》的引进价格,该负责人也不愿意透露,只表示比一般国内二轮剧还低。不过重新译制的成本就上去了。据了解,这次重新译制花费的价钱相当于译制一部好莱坞大片的价钱。

  配音演员不看央视版

  随后记者采访了上海电影译制片厂副厂长、著名配音演员刘风,他透露重新翻译配音《疯狂主妇》的压力很大,该剧中美国俚语很多,一般中国人都不熟悉,剧本翻译起来很难,难度比翻译好莱坞大片还难,所以这次总共出动了5个翻译,光是翻译剧本就花了三个月时间。而配音也花了将近三个月,到这个月底才全部完工。刘风表示他们要求所有配音演员都不看央视的版本,自己读透剧本,配音就有感觉,而且配音主张原创,不需要模仿。据悉,东影版找来曾经配过《成长的烦恼》的宋忆宁以及配过《达·芬奇密码》的狄菲菲领衔,诠释一版海派口味的“疯狂主妇”。



消息引自:
原文地址:http://ent.sina.com.cn/v/u/2007-09-12/02081712669.shtml

最新喜欢:

killme1980killme...
好片多多——配音共享BBS!
http://peiyin.uueasy.com/index.php
孤间独阁
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2022-07-31
1楼#
发布于:2007-09-12 09:37
哈哈哈,严重期待上译版的!!!!!!!!!
好片多多——配音共享BBS!
http://peiyin.uueasy.com/index.php
古道飘零客
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2014-02-20
2楼#
发布于:2007-09-12 09:42
这是个好消息,希望能出精品。顺便赞一下东方电影频道,很有眼光。
只欣赏优秀的配音,而不拘泥于流派。
笑谈
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2023-12-17
  • 原创大奖
  • 先锋碟报员
3楼#
发布于:2007-09-12 09:45
东方电影频道·····看来和上译的合作启动了···以后应该会见到不少东方电影频道委托上译译制的独家片子了
[color=red][size=4]用世界上最美的语言--汉语来塑造一个个的人物,是宇宙中最幸福的事情! 声创联盟,最优秀的网络中文配音社团,将中文配音进行到底!http://www.sclm.net.cn/bbs 吴红涓导演太棒了,顾奇勇老师太强悍了,最爱陆揆与翟巍,永远支持上译![/size][/color]
云岭冰昊
保号专用
保号专用
  • 最后登录2011-03-30
4楼#
发布于:2007-09-12 09:47
偶这里看不到东方电影频道!
 
孤间独阁
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2022-07-31
5楼#
发布于:2007-09-12 09:50
录制的任务就交给笑谈同志做了,嘿嘿
好片多多——配音共享BBS!
http://peiyin.uueasy.com/index.php
波洛
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2023-06-24
6楼#
发布于:2007-09-12 10:09
上海的同志们真幸福啊。
nuaalf
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2022-02-17
7楼#
发布于:2007-09-12 10:27
会不会出正版碟啊 我已经开始期待了
恋水莲
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-09-03
  • 原创大奖
8楼#
发布于:2007-09-12 10:42
都是没法看到的频道,虽然在线可以看,还是好麻烦……

笑谈,看你的了

“这次重新译制花费的价钱相当于译制一部好莱坞大片的价钱。”
这么费事的片子才给一个电影的钱,切!一个电影才多少钱
[color=red] [b] 一个人能够从事一份自己最喜爱的工作是一种幸福。 关于这种爱 ——是DNA,是长在血液里的爱 [/b] [/color] [color=blue] [b] 没有任何人任何事可以夺走我的欢乐 ——对声色光影永恒的恋慕 欢迎来我的博客: http://hi.baidu.com/qianyemeinan/blog 百度翟巍吧 http://tieba.baidu.com/f?kw=%B5%D4%CE%A1 [/b] [/color] [url=http://weibo.com/1468140127?s=6uyXnP][img]http://service.t.sina.com.cn/widget/qmd/1468140127/078cedea/7.png[/img][/url]
9楼#
发布于:2007-09-12 11:28
顶~~~~~~~~~~~~~~~~~~
铁面人
黑铁会员
黑铁会员
  • 最后登录2024-10-20
  • 社区居民
  • 忠实会员
10楼#
发布于:2007-09-12 11:33
央视版的不如意除了翻译外,最主要的是配音演员角色选择的错误。至于删剪也是很无奈的,相比欧洲的开放,老美的电视剧只要不是在有线频道播放的,一般画面都是比较干净的。
上译这次重配,配音演员的选择很重要。狄菲菲配苏珊没问题,可其他3位主妇,厂里的演员没一个合适,不知道会找谁来配。宋亿宁不会配布丽吧,我觉得上视的张欢更合适,片头的旁白如果由姜玉玲来配也一定不错。希望这次的配音不要让人失望。
dafr
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2023-09-16
11楼#
发布于:2007-09-12 12:38
闭着眼睛想一想,狄老师陪这四位里的任何一个,应该都能胜任。
“如果说,拍吴宇森的电影是一种享受的话,我同意。如果说,同周润发拍电影更加是一种享受的话,我更加同意。理由就是,他真的是一位超级的偶像兼一位超级的演员。再多点掌声,给我最深爱的发哥!”——张国荣
往复人生
黑铁会员
黑铁会员
  • 最后登录2024-10-29
  • 社区居民
12楼#
发布于:2007-09-12 12:39
上译肯定能超越京译的!严重期待……
配音网——一个来了就不想走的家。
云岭冰昊
保号专用
保号专用
  • 最后登录2011-03-30
13楼#
发布于:2007-09-12 12:48
引用第12楼往复人生2007-9-12 12:39发表的言论:
上译肯定能超越京译的!严重期待……

上海干脆把"人人都爱雷蒙德"也重新配音得了!一定会让朋友们更加欢欣鼓舞的吧!哈哈!

 

刘风配雷蒙德,狄菲菲配戴博拉,詹佳配艾莉怎么样?
 
14楼#
发布于:2007-09-12 15:55
  支持~~~~~~~~~
提尔皮茨
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2017-02-22
  • 网站建设奖
15楼#
发布于:2007-09-12 16:00
有些人是惟恐天下不乱。
[size=7][color=red]A [/color][size=6]V.[/size][color=blue]P[/color][/size]
江户川哆哆
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2015-10-07
16楼#
发布于:2007-09-12 18:39
当时确实央视的惨淡不已,能够给上译重新制作是明智的选择,只是现在会不会有点晚,很多人已经在网上看过了,现在已经到了第四季

但是,支持上译,能听到很多熟悉以及喜欢的声音
声光魅影·最爱黄莺
小昭
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2013-02-18
17楼#
发布于:2007-09-12 19:12
太好了!可惜我们看不到这个电影台。

如果李梓老师还能配的话(我知道是异想天开),我想让她配菲丽西提-霍夫曼演的Lynette——my favorite!
[color=limegreen][size=4][font=黑体]风和日丽则挥汗耕耘,阴雨绵绵则一碗清茶,一册典籍;得意时勤奋工作,不如意时读书自娱,静待晴朗的艳阳。[/font][/size][/color]
小米
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-02-16
18楼#
发布于:2007-09-12 19:40
央视那种平台,本来就不适合放这部剧,受限制太大。如果不是这个原因,相信也不会那么不伦不类。
  如果上译没有这些束缚,应该能做的很好。但也没必要说什么一定能超过,小孩子比赛似的。
  唯恐天下不乱?这是谁的天下?
  在我看来,鼓吹上译总是那么理所应当!反对鼓吹上译就是“唯恐天下不乱了”的罪名。
挑水 挖井
朗读者陈喆
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-03-27
19楼#
发布于:2007-09-12 20:56
央视版《疯狂主妇》的配音,被有些观众批评说仍然停留在上世纪八九十年代的国内配音水平上

这话是谁说的?
懂不懂啊!他要是真停在那儿就好了,《成长的烦恼》就是那个时候的作品,配得多精彩啊!

这片子关键看翻译,只要能像《成长的烦恼》看齐,再加上海派配音大腕的加盟,那真是盖了帽了!
[b][size=4][font= 楷体_gb2312][move]天地生人,有一人应有一人之业;人生在世,生一日当尽一日之勤[/move][/font][/size][/b]
守望水晶
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-05-20
20楼#
发布于:2007-09-12 20:58
  “央视版《疯狂主妇》的配音,被有些观众批评说仍然停留在上世纪八九十年代的国内配音水平上,字正腔圆,语调华丽,每句话都好似“诗朗诵”,难以表现出“疯狂主妇”的疯狂特点,与整部剧的诙谐讽刺风格不相符。”

  其实,要说“字正腔圆”和“华丽的朗诵腔”,最早是从上译开始的。(语出金蕾老师采访的《声音传奇》节目李野墨专题)我认为字正腔圆本身并没有什么错,如果是配文艺片,当然需要这样的处理方式。但是,《疯狂的主妇》不是这种类型的影片,该剧有点类似于当年上视译配的《成长的烦恼》。这种风格的电视剧也用配文艺片的方式去配显然不合适,所以当时央视的配音没有获得观众的认可也是很自然的事了。对于这个消息,我的心情和大家一样,期待上译的配音能够最大程度地“还原”原片的风格。

  不过,尽管这个消息颇为令人感到鼓舞,但是从整体上而言,我的感觉仍然是“杯水车薪”。即使上译这次的重配能够很好地还原原片,但是对于中国大多数的普通电视观众而言,他们很少有人会知道因为之前的配音质量不好,所以这部电视剧被配重配了,将在另一个频道播出;他们也无法看到和听到重配以后的效果,大多数中国的电视观众对于《疯狂主妇》配音的评价估计仍然会停留在之前的央视版上,这不能不说是一种遗憾。不过对于这一点似乎也无能为力,毕竟东方电影频道只是一个上海的地方电视频道而已……
 
“一个不成熟男人的标志是他愿意为了某种事业英勇地死去; 一个成熟男人的标志是他愿意为了某种事业卑贱地活着。” ——塞林格《麦田里的守望者》
dorayaki_dk
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-07-08
21楼#
发布于:2007-09-13 04:41
呵呵。《绝望主妇》在翻译中变成《疯狂主妇》就有误导人主线的意思。

现中国的程度放《绝望主妇》还是有点扯。编剧本身是同志的缘故,所以会多多少少加入同志元素。第一季央视怎么处理的布蕊儿子安德鲁和同志男友的情节不知道。我估计不是删掉就是将对白置换。那么,之后的即将上映的第四季怎么办?新搬来的同志情侣跳过?那估计第四季最少前6集会错过了。

让观众看有开头没结尾的电视剧没什么意义

 
[fly]配音配得一屄屌造,不如回家去卖白薯![/fly]
马路天使
黑铁会员
黑铁会员
  • 最后登录2024-11-16
  • 社区居民
22楼#
发布于:2007-09-13 08:49
以前上视的张欢等人 都可以找回来啊
@@"
永远热爱辽艺
版主
版主
  • 最后登录2021-03-24
  • 网站建设奖
  • 优秀管理员
23楼#
发布于:2007-09-13 12:00
把销声匿迹已久的“海外影视”给办回来!
铁面人
黑铁会员
黑铁会员
  • 最后登录2024-10-20
  • 社区居民
  • 忠实会员
24楼#
发布于:2007-09-13 13:12
引用第23楼永远热爱辽艺2007-9-13 12:00发表的言论:
把销声匿迹已久的“海外影视”给办回来!


希望渺茫啊。
我在想,如果让鼎盛时期的上视来配《绝望主妇》,不知道效果怎样。试着为5位主妇找了下代言人。

苏珊    范楚绒
布丽    张欢
加布丽尔  金霖
丽奈特   魏思芸
依蒂    王苏
云岭冰昊
保号专用
保号专用
  • 最后登录2011-03-30
25楼#
发布于:2007-09-13 17:16
引用第15楼提尔皮茨2007-9-12 16:00发表的言论:
有些人是惟恐天下不乱。

我让"人人都爱雷蒙德"重配绝对是促进和谐社会的更进一步繁荣发展!我这是在为全人类的彻底解放做伟大贡献呢!
   
马路天使
黑铁会员
黑铁会员
  • 最后登录2024-11-16
  • 社区居民
26楼#
发布于:2007-09-13 18:43
云岭冰昊还真是京译或央视的忠实拥蹙  

有人说一句上海译制圈的好话,您就一番冷嘲热讽

厉害啊


 
@@"
云岭冰昊
保号专用
保号专用
  • 最后登录2011-03-30
27楼#
发布于:2007-09-13 18:56
引用第26楼justonle2007-9-13 18:43发表的言论:
云岭冰昊还真是京译或央视的忠实拥蹙  

有人说一句上海译制圈的好话,您就一番冷嘲热讽

厉害啊
.......

我这是冷嘲热讽吗?请您不要误会好不好,我是京译的忠实拥护者,就不能再去拥护上海的配音吗?宗教信仰都自由了,我喜欢哪里的配音还不能有自由吗?
"甜丝丝,水灵灵"又不是什么贬义词,用不着耿耿于怀嘛!
再说,对上海配音的好话说得也不是一句两句了嘛!


 
风荷
  • 最后登录
28楼#
发布于:2007-09-13 21:42
又吵,又吵……
不要低估任何一个译制机构,人们喜欢的都是高质量的配音作品,做哪里的粉丝都是有理由的,不要一提某个译制机构就是好的或者不好的,这样不仅贬低别人,也显得自己很没风度,何必呢?
说话有根有据多好,不要随便批评人,要是因为这样的无谓争论伤了演员的心,那是罪过啊,我个人可不希望牟老师的故事重演。
海梦
  • 最后登录
29楼#
发布于:2007-09-14 11:39
啊啊,不知道狄老师配哪个..好想早点看到啊....但是学校里米电视的说...可恨...
30楼#
发布于:2007-09-14 11:48
严重期待一下
小青
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-03-03
31楼#
发布于:2007-09-14 12:25
引用第17楼小昭2007-9-12 19:12发表的言论:
太好了!可惜我们看不到这个电影台。

如果李梓老师还能配的话(我知道是异想天开),我想让她配菲丽西提-霍夫曼演的Lynette——my favorite!


唉,经常做这样的梦,

还能听到老上译人的声音,

可惜,
小青
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-03-03
32楼#
发布于:2007-09-14 12:25
雷蒙德的配音,让人听了不能容忍
云岭冰昊
保号专用
保号专用
  • 最后登录2011-03-30
33楼#
发布于:2007-09-14 12:49
引用第32楼小青2007-9-14 12:25发表的言论:
雷蒙德的配音,让人听了不能容忍

祝愿上海的重配工作圆满成功,我这诚恳的祝愿不会也让你们误会为冷嘲热讽吧,我相信上海的配音演员都是通情达理的,他们会理解和支持我的!
http://www.56.com/w51/album-aid-2072405.html
另外,这里有上海配音演员的视频,不知各位亲爱的小天使们有没有兴趣再观看一遍啊,哈哈!
 
34楼#
发布于:2007-09-16 17:32
引用第32楼小青2007-9-14 12:25发表的言论:
雷蒙德的配音,让人听了不能容忍
还好,我觉得配得不比<<成长的烦恼>>差
ember
初出江湖
初出江湖
  • 最后登录2016-02-10
35楼#
发布于:2007-09-16 17:55
引用第34楼苏大米2007-9-16 17:32发表的言论:
还好,我觉得配得不比<<成长的烦恼>>差



同意。
萨哈拉
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2009-02-19
36楼#
发布于:2007-09-16 20:23
美剧还是要看原版的。
欢迎光顾我的博客:http://blog.sina.com.cn/u/1227658547
往复人生
黑铁会员
黑铁会员
  • 最后登录2024-10-29
  • 社区居民
37楼#
发布于:2007-09-17 02:44
据说译导是倪康老师
配音网——一个来了就不想走的家。
穆阑
管理员
管理员
  • 最后登录2024-10-04
  • 优秀管理员
38楼#
发布于:2007-09-17 08:11
三位译导:程玉珠、狄菲菲、倪康
马路天使
黑铁会员
黑铁会员
  • 最后登录2024-11-16
  • 社区居民
39楼#
发布于:2007-09-17 12:19
倪康也算上译的人了?!
@@"
上一页
游客

返回顶部