阅读:3018回复:17
上译《军阀》观后
看了麒麟版的上译《军阀》,随便瞎说,和大家讨论。
一、旁白似乎不是一个人。前半段似乎是程之,后半段听不出是谁。 二、毕克配东条,在他的配音中,处于中下的成绩。怀疑是不是毕克先生爱国心重,实在无法和东条这个大恶人产生认同,故无法配出波罗、高仓的水准。 三、邱岳峰配的天皇,有些意思,似乎没有听过邱配其他类似的角色。 四、影片本身关注政界上层,略显沉闷,总体配音也只达到上译的中等水准。总体感觉反不及八一内参的《啊,海军》好看,好听! |
|
最新喜欢:金刚山 |
2楼#
发布于:2007-09-27 21:51
《军阀》一片涉及我们不曾见到大量政治和军事上史料,看此片能沉闷? 可以讲这是我近10年来看的最提精神的影片。
|
|
4楼#
发布于:2007-09-27 22:24
引用第3楼AT4927于2007-9-27 22:00发表的言论: 确实如此 沈晓谦配东条怎么样啊 |
|
|
5楼#
发布于:2007-10-01 23:45
你的听力有问题!鉴别能力让人不敢恭维!这个话题也不该谈!除非是你不要别的东西了,尤其是在这狂风暴雨的天气里。建议看熟现代配的东西再和它来个对比,拿现实生活当标尺,那时你会知道为什么有我这一说了。
|
|
9楼#
发布于:2007-10-15 10:54
正想问旁白是谁呢?康泰的声音很好听。
我觉得配得很不错。尚华、于鼎、严崇德、戴学庐、邱岳峰等都是一人配了好几个人。有趣的是,邱老配天皇的时候声音就柔和许多,配外交官的时候就很激昂。刚开始他们配那些陆军武官的时候,真是一群莽夫的感觉,声音凶狠、短促,像是喉出来的。 至于毕克老师,全片他留给我的印象最深了。他配的这个东条把老谋深算、固执、自负、阴狠都展现出来了。而且全片他就只为这一个人配戏,所以很完整统一,一点不让人跳戏。 片子的翻译也很好,站在日本的角度翻译了很多事件名,比如“支那事件”,应该对应我们的“卢沟桥事变”等。还有天皇的口谕竟然翻成了一首五言绝句的诗,可见翻译的认真。整个片子客观真实地呈现了日本人对这段历史的总结,类记录片风格,我觉得很有价值。 但是,我下的这个版本,最后是神风敢死队,好像还没完吧? |
|
|
10楼#
发布于:2007-10-15 11:10
引用第9楼小昭于2007-10-15 10:54发表的言论: 这片子配音好集中在上译厂的专职配音演员,毕克、乔榛、于鼎、尚华、邱岳峰、伍经纬、戴学庐、胡庆汉、赵慎之个顶个的棒!仲星火、卫禹平、康泰等老师还是稍微欠点儿。 |
|
11楼#
发布于:2007-10-16 07:51
引用第10楼配音眺望者于2007-10-15 11:10发表的言论: 是啊,还是上译的配的好,仲星火老师的声音到是听出来了,但感觉和《四零五谋杀案》的声音差多了,配的海军大臣好像没什么底气。 |
|
12楼#
发布于:2007-10-17 12:41
康泰在文革国产片《火红的年代》里也有播音员的旁白。非常中规中矩。
|
|
13楼#
发布于:2007-10-17 13:52
引用第12楼kerryzhu2006于2007-10-17 12:41发表的言论: 康泰的口音比较重,阴平都念成阳平。 |
|
15楼#
发布于:2007-10-19 11:14
引用第14楼04狙击手于2007-10-18 13:28发表的言论: 其实这几部电影的配音都是上译的一般水平(当然,上译任何一部作品都非现在能比的),毕竟是内参片,一人配几个角色的情况很多.于鼎\邱岳峰那么独特的声音,竟在几个人身上出现,不应该. |
|
|