阅读:5806回复:53
[转贴]《女王》中影配音背后的秘密……
【绝对黑幕!】《女王》中影配音背后的秘密……现在大家都知道,《女王》的内地公映版是由八一厂译配,徐燕女士主配的,但一开始并非如此。中影公司起先已经指派上译厂负责译配,前期工作都已基本完成,台本翻译与演员安排已经就位。可恨八一厂某负责人与中影公司某些领导私下进行了暗箱交易(由于会伤人过重,细节不便透露),使得中影公司将已经派出的创作权转派给了八一厂,直接导致了上译此次创作的流产。对此向八一厂该负责人及中影公司相关领导高树中指!!
转自:www.dvdspring.com |
|
1楼#
发布于:2007-10-12 14:37
引用第0楼奥兰多于2007-10-12 14:34发表的言论: 这则消息是真是假啊?那个写这则消息的人是不是故意挑拨离间啊?他的意思是不是说八一厂所有的公映译制片都是从上译厂抢过来的啊,有这么夸张吗?八一厂要抢怎么不抢一个好片子呢?为什么选这么一个不是多么热门的片子呢?!!!!!!! |
|
2楼#
发布于:2007-10-12 14:43
我觉得是时间和成本问题,中影和很多发行公司都在北京,在北京审片译制洗印胶转磁宣传发行一条龙服务,别处没这资源呀。现在中影早都对配音质量不在乎了,即便八一厂也是认真的配(不认真一般片子也都大部分交八一厂,或是是北京的配音团体)。
|
|
3楼#
发布于:2007-10-12 14:45
觉得八一配得还不错,不过上译参与的话应该是另有一种风格吧
|
|
|
5楼#
发布于:2007-10-12 15:00
我听说是中影公司发错片了,不过答应以后给上译厂另外一些片子作为补偿。
也许就是这样吧。大家表激动,也不要道听途说。 希望本帖理性地继续,不然我们随时有可能锁帖。 |
|
6楼#
发布于:2007-10-12 15:11
发错片??
不过倒是真的YY过上译版女王会是什么样子 |
|
|
7楼#
发布于:2007-10-12 15:52
现在网上消息纷乱复杂 只能半信半译
至于内幕 行行业业都是如此 也没有办法 八一的译制质量大家也是有目共睹的 所以从爱好者的角度出发 大家也是没有什么损失的 八一也好上译也好只要是兢兢业业制作出的作品 大家都是会支持的 |
|
|
9楼#
发布于:2007-10-12 18:59
引用第8楼微笑的葡萄于2007-10-12 16:52发表的言论: 这就受成本问题制约了 |
|
|
10楼#
发布于:2007-10-12 19:12
只要大家都本着认真负责的态度去译制,交给谁译制又有什么关系呢。不太相信这样挑拨离间的消息。
|
|
|
13楼#
发布于:2007-10-12 20:51
上海的配音演员少说也有百号人吧,差不多 如果上译配的话,应该会让王建新老师来配女王吧?……曹雷老师配的话可能效果也很好
|
|
14楼#
发布于:2007-10-12 20:54
客观地说,八一厂的《女王》配得还是不错的,是有一定水平的。
只是,这个发错,从发错之日起,到发现错误收回任务,中间相隔的时间似乎也太长了一点。唉,没啥说的了,姑且相信穆阑的听闻吧。 |
|
15楼#
发布于:2007-10-12 21:23
引用第10楼小昭于2007-10-12 19:12发表的言论: 首先我觉得,不管是上译还是八一,都是正规的译制机构,不管交给哪家,应该都会“本着认真负责的态度去译制”,这一点毋庸置疑。 但是,这并不能成为这件事可以成立的理由。任何事情总该有一个“先来后到”顺序的,想想看,如果事情反过来,是上译莫名其妙地抢了原本交给八一的片源的话,我同样会感到不能接受。 这件事若真的确有其事的话,也并不奇怪的:中影集团本来就在北京,位于北京的译制机构当然会得到一些照顾——知道什么叫“近水楼台先得月”么?类似的事情并非没有先例:为什么当年上海电视台的《海外影视》栏目会被撤,上视译制部会解散呢?同样是因为原来属于他们的片源被转移给了别处,而那个获得这些片源的地方,后来成了“全国唯一一家引进和播出海外影视剧的平台”…… 当然,具体的内幕我们不得而知,对此没有什么更多的发言权。但是,无论如何,希望类似的事情不再发生;更希望在我们国家的其它更个领域内,类似的事情同样不再发生…… |
|
|
16楼#
发布于:2007-10-12 21:42
引用第10楼小昭于2007-10-12 19:12发表的言论: 这个关系大着呢。对我们配音爱好者来说,只是希望看到一部优秀的译制片,或者希望由自己喜爱的译制机构来译制而已。但对译制机构而言,这是一笔业务收入,非常重要的。平心而论,遇到这种事谁会不恼火?其实归根结底还是体制问题,谁让“中影”一家独大,有这种“潜规则”也不奇怪。 |
|
17楼#
发布于:2007-10-13 02:33
引用第13楼太公望于2007-10-12 20:51发表的言论: 应该是曹雷老师吧,据说刘风老大为这事不止一次电话联系过曹老师,曹老师也连着好几遍看了原片 |
|
|
18楼#
发布于:2007-10-13 09:04
看过女王的配音,感觉八一配得很成功!
这就够了。。。 |
|
|
19楼#
发布于:2007-10-13 09:56
引用第17楼往复人生于2007-10-13 02:33发表的言论: 事情的确属实……上译的片子被重新抽回去了北京,对北京配音没有遗憾,对中影公司的做法……无语 |
|
21楼#
发布于:2007-10-13 14:14
引用第20楼米妮于2007-10-13 13:31发表的言论: 鄙视呗,难道竖拇指? |
|
23楼#
发布于:2007-10-13 16:48
引用第21楼hugh于2007-10-13 14:14发表的言论: 直接缴械投降,彻底无语不就行了吗? |
|
24楼#
发布于:2007-10-13 16:49
引用第22楼米妮于2007-10-13 14:47发表的言论: 永远没有人搅和,那才会彻底消停呢! |
|
25楼#
发布于:2007-10-13 18:05
引用第20楼米妮于2007-10-13 13:31发表的言论: 是啊,刚注册就来这个帖子里混…… 真相,真相,不要欲盖弥彰。 |
|
26楼#
发布于:2007-10-13 20:35
引用第20楼米妮于2007-10-13 13:31发表的言论: 兄弟还是换回本尊说话吧,不然给人落下话柄不好 话说回来这样的帖子让当事人出来说明真相,消除误解也没什么不好的 |
|
|
27楼#
发布于:2007-10-13 21:59
八一厂上译制厂,谁配不一样,现在的上译除了名字还有什么和过去那个有毕克、李梓的上译有关系?
|
|
28楼#
发布于:2007-10-13 22:30
这个简单,出正式DVD音像制品时请上译用自己的风格重配一次。
|
|
|
29楼#
发布于:2007-10-13 22:45
引用第27楼不知肉味于2007-10-13 21:59发表的言论: 您就继续做鸵鸟吧…… |
|
|
30楼#
发布于:2007-10-13 22:46
引用第28楼门外汉于2007-10-13 22:30发表的言论: 这个办法好,双国配,各擅胜场 就是不知道能否实现 |
|
|
31楼#
发布于:2007-10-13 23:00
引用第30楼恋水莲于2007-10-13 22:46发表的言论: 这个我是大力支持的,但愿早日实现。 |
|
32楼#
发布于:2007-10-13 23:33
泰山见识过了,别的山就不稀罕了,如果1年前的《达芬奇密码》还算是上译这一代人在这一二年的代表作的话,我对目前的上译就不是一无所知了;如果《简爱》《尼罗河上的惨案》等被当作沙子,那我愿意当一只鸵鸟。
|
|
33楼#
发布于:2007-10-14 00:02
引用第32楼不知肉味于2007-10-13 23:33发表的言论: 沙子是金沙子,但毕竟过去了 除非配音从此死掉,否则应该继续支持活着的 肯定赞扬也好,批评挑刺也好,总胜过不理不睬 |
|
|
34楼#
发布于:2007-10-14 00:27
希望以后弘艺或佳华有机会出精9的时候能够请上译重配一回,收录八一上译两条音轨,那对我们配音迷来说也是一种幸事
|
|
35楼#
发布于:2007-10-14 07:46
引用第30楼恋水莲于2007-10-13 22:46发表的言论: 莲子姐姐,这还不简单吗?你们希望重配的,直接给弘艺的总经理打一个电话,提出你们的要求不就行了吗?我觉得弘艺肯定会答应你们的要求的,我觉得现在弘艺对你们是百依百顺的,哈哈!姐姐,你希不希望中国的所有译制片都让上译原配或者重配啊!哈哈! |
|
36楼#
发布于:2007-10-14 07:47
你们希望重配的赶紧给弘艺打个电话提出要求吧,这样这个美好的愿望才能早日实现啊!
|
|
37楼#
发布于:2007-10-14 07:53
引用第34楼kirite于2007-10-14 00:27发表的言论: 希望上译把京译,长影所有公映译制片都重配了那才好呢?就收上译一条音轨就行了,上译这么完美无缺,何必再听别的地方的配音呢,只听上译的重配就行,上译的重配才是真正的重配,是世界上最炉火纯青,登峰造极,独一无二的重配!上译万岁,万岁,万万岁! |
|
39楼#
发布于:2007-10-14 10:11
引用第35楼云岭冰昊于2007-10-14 07:46发表的言论: 妹妹,你这样的话谁看了都觉得你是在闹情绪哦 你还是不要这么激动了吧 |
|
|
上一页
下一页