阅读:4619回复:43
[原创]长译《谍影重重3》探棚记(录音棚照片上传完毕!)
上个月月底到应长译杜厂长之邀到录音棚亲眼见证了译制片《谍影重重3》的配音录制过程,使我对配音这种电影艺术创作有了更深一层的认识。
长译的录音棚有三部分组成:配音工作室、录音工作室、演员休息室。配音工作室有两个小录音间,中间用挡板隔着,每个录音间有电视、桌子、椅子。电视里播的是同样的画面,电视画面来自工作拷贝胶转磁的录像带,以便将来混音时与正式拷贝保持一致。工作拷贝从香港进口,带中文繁体字幕,这样更有利于配音时对台词。但由于电影画面是2.35:1,在4:3的电视上人物严重变形,但配音演员说,他们配音主要看的是口型,画面比例不对似乎影响不大。每个配音演员实录前都要小声对几遍台词,然后再正式录音。这个录音室可同时有四个人录音。现在录音技术已经由模拟转向数码,声音都录在磁盘上,可以随时删除,还可以实现多轨录音,这样如果配群戏就不必所有演员在一起配,可以后期合成;有的演员由于有其他工作,不能和大家一起录音,也可以“单挑”,这样可以降低成本,提高效率。以前的老译制片录音声轨是录在磁片上,要大家一起录音,如果一段台词有一句录错,就得擦掉全部重来,但即使在这样简陋的技术条件下,老一辈配音艺术家凭着对艺术的执著,塑造出一个又一个永恒的声音。 录音工作室有一台与配音室同步的电视和一个录音工作台,导演刘大航一手拿着台本,眼睛专注的看着屏幕,对配音过程进行即时指导。录音师徐弘岩也在认真地监控录音过程。由于他们工作都很忙,我没有问太多的问题。 演员休息室紧挨着配音工作室,暂时没有台词的演员坐在里面的沙发休息,有的在交谈、有的在玩电脑、有的在看台本、有的在下象棋。上次看《出租车4》对王利军老师的声音留下很深的印象,王老师在摄影方面很有造诣,最近又在长春市的一次摄影比赛获奖,我在报纸上看到了。除了配音,我们谈了很多有关摄影和相机方面的问题。王老师经常在片子里配一些声音比较怪的角色,虽然戏份不多,但给人印象深刻。他说这部《谍影重重3》台词量不大,但比较碎,经常很多人你一句我一句,不象《出租车4》有很多两人的对手戏。 最后我又问了杜厂长有关台词的翻译,他说有一个很重要的术语“肯词”(肯定的肯)。翻译拿到原文台词后,先翻译一遍,然后再看原片第一遍肯词,对有的地方进行修改。然后译制导演根据翻译好的台词,再看原片(和配音演员一起),根据角色的口型和影片对白的需要等等进行第二遍“肯词”,并根据角色的特点分配合适的配音演员,还要对原片的情节有很深刻的认识,以便在实录时提醒演员控制语气和感情,使声音很好的融合在故事的情节里。 |
|
最新喜欢:金刚山 |
2楼#
发布于:2007-10-19 17:55
引用第1楼kirite于2007-10-19 17:29发表的言论: 是啊,现在液晶电视也不贵,可以买几个32寸的代替,还可以节省空间。 |
|
3楼#
发布于:2007-10-19 18:49
谢谢男人兄的跟近报道 辛苦了
又能见到幕后工作照感觉真是好啊 大家基本都没有变化 就是莫老师的头发减短了 依然还是那么精神啊 |
|
|
5楼#
发布于:2007-10-20 08:26
引用第2楼男人辛苦于2007-10-19 17:55发表的言论: 长影集团年底要搬到长影世纪城新厂区办公生产了,那里都要建新的录音棚。 |
|
6楼#
发布于:2007-10-20 09:18
引用第0楼男人辛苦于2007-10-19 16:39发表的言论: 楼主为什么不把大图直接帖在这里? |
|
13楼#
发布于:2007-10-20 15:45
演员休息室(交谈者左为杨鸣,中为王晓巍,右为牟迦论,下棋者为何中石和莫松刚,远处坐者为王利军,电脑旁坐者为郭金菲,立者蓝衣为王琛,红衣为孟令军)
|
|
19楼#
发布于:2007-10-20 16:07
有主配郭今非的照片吗?
|
|
|
20楼#
发布于:2007-10-20 17:41
多谢lmss帮我上传图片,我白天外出了,我还以为传不了图片呢,原来已经恢复了。再补传一张。
|
|
21楼#
发布于:2007-10-20 17:43
引用第19楼提尔皮茨于2007-10-20 16:07发表的言论: 这次忘了,以后争取。 |
|
22楼#
发布于:2007-10-20 17:48
引用第20楼男人辛苦于2007-10-20 17:41发表的言论: 是例行出去轧马路去了吧~~ |
|
23楼#
发布于:2007-10-20 17:54
引用第22楼lmss于2007-10-20 17:48发表的言论: 买碟去了,买了《谍影重重》前两集。 |
|
24楼#
发布于:2007-10-20 17:54
引用第21楼男人辛苦于2007-10-20 17:43发表的言论: 以后再去厂里了解一下配音演员们的简历情况,并给每人拍单人照,为了充实长影配音演员图谱全集.这是刘导上次吩咐过的,让我们多多关心青年配音演员的成长,杜厂长也会帮助你的. |
|
25楼#
发布于:2007-10-20 18:13
引用第24楼lmss于2007-10-20 17:54发表的言论: 现在能上传图片了,过几天我先把以前发到电子相册而没能上传的长译老艺术家的图片再发一遍。 |
|
26楼#
发布于:2007-10-20 19:07
引用第5楼配音眺望者于2007-10-20 08:26发表的言论: 有这个可能,到时候设备和工作环境也会好很多,宽屏电视应该没有问题。 |
|
27楼#
发布于:2007-10-20 19:09
引用第4楼八一铁杆于2007-10-19 19:07发表的言论: 已经译制完成,预计11月14日全国上映。 |
|
28楼#
发布于:2007-10-21 10:58
辛苦兄啊,杜厂长说的貌似应该是“啃词儿”,我们刚到长春那天时杜厂长在饭桌上说到了这个词儿
|
|
|
29楼#
发布于:2007-10-21 11:12
引用第28楼歌剧魅影于2007-10-21 10:58发表的言论: 男人辛苦说的没错. |
|
30楼#
发布于:2007-10-21 11:45
引用第13楼lmss于2007-10-20 15:45发表的言论: 穿蓝衣服的是杨鸣姐姐吧?她的衣服真挺漂亮的. |
|
31楼#
发布于:2007-10-21 12:21
和长影一比,上译现在的配音条件可是太幸福了,起码电视机是等离子宽屏的
|
|
|
32楼#
发布于:2007-10-22 12:21
引用第28楼歌剧魅影于2007-10-21 10:58发表的言论: 的确是“肯词”,王利军老师一再强调来者。 |
|
33楼#
发布于:2007-10-22 12:24
引用第31楼往复人生于2007-10-21 12:21发表的言论: 如果长译新的录音棚盖成,这些问题就解决了。 |
|
34楼#
发布于:2007-10-22 13:53
引用第33楼男人辛苦于2007-10-22 12:24发表的言论: 可去厂里可就远多了,不过可以坐轻轨吧 |
|
35楼#
发布于:2007-10-22 15:02
引用第34楼lmss于2007-10-22 13:53发表的言论: 由于轻轨是郊线,到目前为止只坐过一次。 |
|
36楼#
发布于:2007-10-22 15:06
引用第27楼男人辛苦于2007-10-20 19:09发表的言论: 关心是不是上译。 |
|
|
37楼#
发布于:2007-10-22 16:36
引用第36楼提尔皮茨于2007-10-22 15:06发表的言论: 没明白你的意思,这部电影肯定是长影译制的。 |
|
38楼#
发布于:2007-10-22 16:38
QUOTE:
引用第4楼八一铁杆于2007-10-19 19:07发表的言论: 我现在比较关心《虎胆龙威4》配得咋样了 已经译制完成,预计11月14日全国上映。 QUOTE: 引用第27楼男人辛苦于2007-10-20 19:09发表的言论: 已经译制完成,预计11月14日全国上映。 关心是不是上译。 |
|
|
39楼#
发布于:2007-10-22 17:11
引用第38楼提尔皮茨于2007-10-22 16:38发表的言论: 应该是上译. |
|
上一页
下一页