阅读:2146回复:8
12月17-23日CCTV电影频道播出的外国译制片
12月17-23日CCTV电影频道播出的外国译制片
*本周外片依然不振,关注点不多。《女机长的圣诞节》还算有点意思。 *请留意实际播出时间稍有不同。 ================================================== 12月17日 星期一 14:40 [银色经典] 译制片:八公犬的故事(日本) -------------------------------------------------- 12月18日 星期二 21:56 译制片:抉择(德国) -------------------------------------------------- 12月19日 星期三 14:40 译制片:女机长的圣诞节(法国) -------------------------------------------------- 12月20日 星期四 14:20 译制片:快乐到死(韩国) -------------------------------------------------- 12月21日 星期五 22:12 译制片:幻影战士 -------------------------------------------------- 12月22日 星期六 08:10 译制片:幸运卢克-雏菊镇(法国 动画片) 14:30 译制片:列车惊魂(德国) 22:56 [佳片有约] 译制片:米奇节日嘉年华(美国) -------------------------------------------------- 12月23日 星期日 10:35 [佳片有约] 译制片:米奇节日嘉年华(美国)·重播· ================================================== |
|
2楼#
发布于:2007-12-11 08:39
建议楼主把原先是公映配音而后由央视重配的片子删掉
|
|
|
3楼#
发布于:2007-12-11 09:30
引用第2楼电影粉丝于2007-12-11 08:39发表的言论: 想来“粉丝”朋友也是老同学了,有关电视里播出的译制片为何很少用公映配音的讨论,这里也进行过,不要总拿这些陈芝麻、烂谷子的理儿(我看实际上是根本不懂)来说事。重配的片子怎么啦?说实话,我也不看!你也不看不就完了?总还是有人看的吧? 一部上译公映版的《追捕》,直央求到日本发行商那儿,人家才勉强同意电影频道临时播放,你以为想播哪部就能播哪部那么简单? |
|
4楼#
发布于:2007-12-11 09:40
引用第3楼974y于2007-12-11 09:30发表的言论: 央视代表的是国家电视台,必须严格遵守版权,有些事不像咱们网友想得那么简单。 |
|
6楼#
发布于:2007-12-11 11:17
引用第3楼974y于2007-12-11 09:30发表的言论: 如果我一点也不喜欢配音,那是谁配的也无妨,关键是上译的老艺术家视配音为自己的生命,而且类似追捕这样的上译(还有很多长译)的经典作品,分明就是老艺术自己在表演,演员和配音演员几乎是浑然一体的,我这样说不过分吧? 这样的老作品既然被称为“银色经典”,请问经典在何处,仅仅在演员和剧情吗,那老艺术家的价值在哪里? 央视自己也有“电影传奇”这样的节目,里面对老的配音工作者充满了崇敬之心,那么为什么不落实到实际上? 我不敢冒然评价现在的配音作品,但作为那一段辉煌岁月的作品,呈现出老艺术家的魅力和回味艺术的精华(注意,我没说现在的配音就不精华)不好吗? 央视确实有自己的难处,必须保护知识产权,但央视每年的广告收入有多少?昨天我刚看了央视轰轰烈烈的转播08年欧洲杯的仪式,现场可谓热烈,盛况可称空前,那么重播一次上译的作品费用比他还要高么? 我不敢说重配的水平就不高,更不敢说临摹的作品就不叫艺术品,但如果已经表示自己尊重艺术家,如果证明自己不是穷光蛋,如果有机会、关系拿到真迹,为什么非要展出临摹的作品呢? |
|
|
7楼#
发布于:2007-12-11 11:35
而且类似追捕这样的上译(还有很多长译)的经典作品,分明就是老艺术自己在表演,演员和配音演员几乎是浑然一体的,我这样说不过分吧?
太对了 |
|
8楼#
发布于:2007-12-12 12:01
临摹的作品给偶的感觉就像白开水一样,没有真实的情感在里面。还不如看有字幕的原版来劲!不知诸君同意否?
|
|