阅读:1884回复:10
为何CCTV6播放的《华丽家族》不是上译配音的??
刚刚看了CCTV6播放的《华丽家族》,不是上译配音的,连名字也从《华丽的家族》改成《华丽家族》,配音的好像没有吃饱饭,有气无力的,普通话也不标准。这究竟是怎么回事啊?
|
|
3楼#
发布于:2008-01-09 08:25
引用第2楼redwood于2008-1-9 05:07发表的言论: 存心恶心观众的耳朵 ,哈哈 记得坛友说过,央视说自己太穷了,人家要我们放一部如此老的电影要收极为可观的版权费,我们买不起 估计上译也要收极为可观的版权费吧 |
|
|
4楼#
发布于:2008-01-09 08:39
真是上译要收取版权费的话,央视也不能如此配音吧?“录20分钟的节目,窜了三回肚子(拉稀),不录了---胡紫薇语录”。
还不如不要配了,直接打中文字幕算了,省得观众的耳朵也跟着上茅房! 胡紫薇恶搞《身边》短片 http://podcast.imhb.cn/lyz/podview/2008/01/03/64282.html |
|
5楼#
发布于:2008-01-09 09:00
引用第4楼redwood于2008-1-9 08:39发表的言论: 绝对支持你的观点 央视每年不知道多少亿的广告收入,一播公映配音的电影就说自己穷,实在很钦佩 |
|
|
8楼#
发布于:2008-02-03 04:45
东方电影频道在前年播放了上译版的<华丽的家族>,唯一遗憾的是声轨用的是上海人民广播电台当年的录音剪辑.
有些地方是听不到影片的对白的,取而代之的是录音剪辑中胡庆汉伯伯解说的声音. |
|
9楼#
发布于:2008-02-03 16:01
引用第8楼内参片于2008-2-3 04:45发表的言论: 那个不是录音剪辑,上译厂的译配版本就是这样,放映的时候就带着这些旁白! |
|
|
10楼#
发布于:2008-02-03 16:03
引用第0楼redwood于2008-1-9 01:23发表的言论: 这是长影配音版,原来的上译配音版因为有大段的解说,日文原片是没有的,考虑到现在的观众对日本的日常生活和经济术语比较习惯了,再听这些解说不适应,所以请长影重新配音! |
|
|