landman
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-06-03
  • 原创大奖
  • 贴图大奖
阅读:3356回复:15

[贴图]电影频道<<哈姆雷特>>(英)[96年版]更新完整译制名单

楼主#
更多 发布于:2008-01-22 03:11

【年代】1996
【产地】英国
【导演】肯尼思·布拉纳
【主演】肯尼思·布拉纳 凯特·温丝莱特
【类型】犯罪 / 剧情 / 爱情 / 惊悚
【剧情简介】
    丹麦王子哈姆雷特遭父丧,皇叔旋即继位并娶母后为妻,令他深觉羞愧与忿怒,某夜他遇见父王鬼魂诉冤,原来皇叔为篡位娶嫂而毒害亲兄。为报父仇他假装发疯以避开皇叔监视,并籍著戏班进宫的表演,逼使叔父原形毕露,优柔寡断的他该如何复仇?


















电影是我一生的追求! 最爱上译 欣赏长译 守望京译 永远支持译制片艺术!
974y
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-11-21
  • 爱心大使
  • 最爱沙发
1楼#
发布于:2008-01-22 07:47
现在国内的发行商在影片的“出品”单位上错误颇多。像此片,哥伦比亚公司只是发行商之一,原片头字幕很清楚,本片明明是城堡石公司出品的。

再有像出品国,央视也有很多类似的错误,比如把美国发行商发行的加拿大等国的影片也说成是美国片。

照此推来,中影公司发行的诸多国内外影片也都该是中影公司出品的咯!
老片
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2023-10-24
  • 贴图大奖
2楼#
发布于:2008-01-22 08:05
英若诚翻译很强!!!
danny
中八洞神仙
中八洞神仙
  • 最后登录2024-10-28
  • 优秀管理员
  • 优秀录音师
  • 最爱沙发
3楼#
发布于:2008-01-22 08:43
期待高手能合成一个清晰版发布~
景生
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2023-06-29
4楼#
发布于:2008-01-22 10:06
央视电影频道破天荒的在片尾出现了地方台译制的字幕,这真是绝无仅有的希罕事,一般情况下除下电影频道国际部自己译制外,央视很要面子,一般是写“电影频道国际部引进”或是干脆不写(当然上译、八一等译制厂除外)。让人们都认为所有的片子都是央视翻译制作的
景生
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2023-06-29
5楼#
发布于:2008-01-22 10:07
央视电影频道破天荒的在片尾出现了地方台译制的字幕,这真是绝无仅有的希罕事,一般情况下除下电影频道国际部自己译制外,央视很要面子,一般是写“电影频道国际部引进”或是干脆不写(当然上译、八一等译制厂除外)。让人们都认为所有的片子都是央视翻译制作的
韩菡
制片小组
制片小组
  • 最后登录2011-11-27
6楼#
发布于:2008-01-22 19:46
引用第3楼danny2008-1-22 08:43发表的言论:
期待高手能合成一个清晰版发布~


期待啊!值得制作的影片~
没想到是这么强大的阵容,从导演、演员到翻译、配音演员~
哎呀呀,错过好片子了,我还以为重播90版呢,就没在意,晕~
行到水穷处,坐看云起时
小昭
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2013-02-18
7楼#
发布于:2008-01-22 22:01
为了观影及截字幕,landman坚持熬到凌晨,对不?辛苦啦

我刚看个开头,眼看快12点了,只好去睡了。错过了好多老师的好声音啊

奇怪,张涵予的声音我怎么老是听着耳熟,就是想不起来;今天一看译制名单,又一次恍然大悟。还得补课!
[color=limegreen][size=4][font=黑体]风和日丽则挥汗耕耘,阴雨绵绵则一碗清茶,一册典籍;得意时勤奋工作,不如意时读书自娱,静待晴朗的艳阳。[/font][/size][/color]
守望水晶
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-05-20
8楼#
发布于:2008-01-22 22:59
 
哇!徐涛、郑建初、周志强、赵晓明、王明军……多豪华的配音阵容啊!不知新版的《哈姆雷特》是否会有其新的特色和风格!
“一个不成熟男人的标志是他愿意为了某种事业英勇地死去; 一个成熟男人的标志是他愿意为了某种事业卑贱地活着。” ——塞林格《麦田里的守望者》
小昭
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2013-02-18
9楼#
发布于:2008-01-22 23:16
引用第8楼守望水晶2008-1-22 22:59发表的言论:
 
哇!徐涛、郑建初、周志强、赵晓明、王明军……多豪华的配音阵容啊!不知新版的《哈姆雷特》是否会有其新的特色和风格!


《哈姆雷特》我看过奥利佛(就是孙老师配音)那个版本以及美国的一个新版本(Eason Hawk主演,CCTV-6放过)。如果我们把上译的那个老版本的翻译作为经典的话,那么美国版本(应该是央视配音)以及这次湖北电视台译制的版本都是在经典的基础上,适当地做些符合现代语言的改动。感觉上译老版本的语言简练和文绉绉一些(比如用到“丁忧”这样文言的古语)。而近年来的版本语言更通顺和易懂些。当然,好多地方还是同老版本的词句一模一样。

表演方面,这部没看全,不作评价。不过我觉得彩色就是要好看些 ,不像奥利佛那个版本那么阴森森和抑郁了。
[color=limegreen][size=4][font=黑体]风和日丽则挥汗耕耘,阴雨绵绵则一碗清茶,一册典籍;得意时勤奋工作,不如意时读书自娱,静待晴朗的艳阳。[/font][/size][/color]
landman
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-06-03
  • 原创大奖
  • 贴图大奖
10楼#
发布于:2008-01-23 01:11
引用第7楼小昭2008-1-22 22:01发表的言论:
为了观影及截字幕,landman坚持熬到凌晨,对不?辛苦啦

我刚看个开头,眼看快12点了,只好去睡了。错过了好多老师的好声音啊

奇怪,张涵予的声音我怎么老是听着耳熟,就是想不起来;今天一看译制名单,又一次恍然大悟。还得补课!

呵呵 被姐姐猜中了 谢谢姐姐关心
只是这次不光是截图还把片子给录了下来
这部片子的配音阵容堪称豪华啊 实在不忍错过这个机会
虽然已经上下眼皮打架了 最后还是坚持下来了
电影是我一生的追求! 最爱上译 欣赏长译 守望京译 永远支持译制片艺术!
landman
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-06-03
  • 原创大奖
  • 贴图大奖
11楼#
发布于:2008-01-23 01:51





电影是我一生的追求! 最爱上译 欣赏长译 守望京译 永远支持译制片艺术!
云岭冰昊
保号专用
保号专用
  • 最后登录2011-03-30
12楼#
发布于:2008-01-23 08:14
配音阵容真是异乎寻常的豪华啊,真是太有耳福了!
 
rougetian
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2022-12-09
13楼#
发布于:2008-01-23 23:48
我看了确实不错就是期待有碟商能出这个片子,市面上有华纳的正版,但是没有配音。
小米
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-02-16
14楼#
发布于:2008-01-23 23:57
前天看了一段,还是不怎么习惯徐小青的声音.......
挑水 挖井
非专业人士
高级站友
高级站友
  • 最后登录2024-01-25
15楼#
发布于:2008-01-25 01:37
引用第9楼小昭2008-1-22 23:16发表的言论:


《哈姆雷特》我看过奥利佛(就是孙老师配音)那个版本以及美国的一个新版本(Eason Hawk主演,CCTV-6放过)。如果我们把上译的那个老版本的翻译作为经典的话,那么美国版本(应该是央视配音)以及这次湖北电视台译制的版本都是在经典的基础上,适当地做些符合现代语言的改动。感觉上译老版本的语言简练和文绉绉一些(比如用到“丁忧”这样文言的古语)。而近年来的版本语言更通顺和易懂些。当然,好多地方还是同老版本的词句一模一样。



CCTV-6播放的那版《哈姆雷特》我也看过,是《佳片有约》放的,将故事搬到了现代来了,个人觉得配音和电影本身都非常棒。这个片DS出过碟,可惜不带国语。

湖北电视台还译制过一部非常好看的片子,那就是《苏菲的世界》,徐涛主配的,同样也是棒啊,(*^__^*) 嘻嘻……湖北台,再来个。
游客

返回顶部