阅读:1795回复:11

[讨论]似乎配音的总是那几个人呢?

楼主#
更多 发布于:2008-02-17 19:40
  对配音这行没什么了解,来到这里就是想了解一下。

原来电影喜欢找国语配音的,看着不费力。后来只看原声。没办法。

是不是从事配音的人太少了?

某部电影里的尼古拉斯凯奇的声音,又是另一部电影某个龙套的声音,还是某个电影男二号的声音,还是某部动画的配音。
泽塔琼斯的声音有何某部电影中电脑的提示语音那么像,还向某电影中某路人的声音。
看得我以为好莱坞的演员不超过十个。

不知大家有没这样的感受。

原来想看兄弟连的国语版,结果在论坛里搜索,很多帖子都说国语配音很差,弄得我继续看原声。
迷失1234
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2020-08-03
1楼#
发布于:2008-02-17 21:26
"某部电影里的尼古拉斯凯奇的声音,又是另一部电影某个龙套的声音,还是某个电影男二号的声音,还是某部动画的配音。"

估计你听到的那个声音是陆揆,他可是配音界超级老黄牛啊,如果你在黄金档打开电视,把所有频道调个遍,估计总能听到他的声音。他配得片和电视剧实在太多了
天行者——愿原力与你同在 我的播客:http://www.maidee.com/dipan/skywalker116
梦开始的声音
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2022-09-25
2楼#
发布于:2008-02-18 00:49
其实配音的人很多,只是暴“音”率高的就那么几个人
永远怀念梦开始的声音
电影粉丝
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2023-02-11
3楼#
发布于:2008-02-18 08:17
不客观,
英语原声的电影,如果带西班牙语、葡萄牙语配音,配音人员从来不重复吗?
西国和葡国的人都看英语原声吗?
往事飘渺虚如烟,记忆心畔音相牵; 你我共建毫寸地,论坛幻化腾飞仙!
肖肖
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2022-07-03
4楼#
发布于:2008-02-18 21:25
引用第0楼hyperspace2008-2-17 19:40发表的言论:
  对配音这行没什么了解,来到这里就是想了解一下。

.......
原来想看兄弟连的国语版,结果在论坛里搜索,很多帖子都说国语配音很差,弄得我继续看原声。



看来楼主了解事情都是听别人说,干嘛不自己听听,说出自己的见解!
kirite
  • 最后登录
5楼#
发布于:2008-02-18 21:36
兄弟连的国配我也觉得一般……
zerof
  • 最后登录
6楼#
发布于:2008-02-18 23:03
引用第4楼肖肖2008-2-18 21:25发表的言论:



看来楼主了解事情都是听别人说,干嘛不自己听听,说出自己的见解!


楼主听的已经很多很仔细了,汗~~
总不能所有的事情都自己做吧,在现代社会,一个人知道的事情,90%恐怕
都是通过“别人说的”了解的。
zerof
  • 最后登录
7楼#
发布于:2008-02-18 23:08
引用第3楼电影粉丝2008-2-18 08:17发表的言论:
不客观,
英语原声的电影,如果带西班牙语、葡萄牙语配音,配音人员从来不重复吗?
西国和葡国的人都看英语原声吗?


客观不客观的不太清楚,不过我看完主贴之后也想了解一下其他国家的情况,
鉴于欧洲国家对英语的适应能力,人家看英语原声应该比较容易吧。

我想知道小鬼子和高丽棒子的情况,可能还比较有参考价值
chenzj
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2018-04-24
8楼#
发布于:2008-02-19 05:48
引用第7楼zerof2008-2-18 23:08发表的言论:


客观不客观的不太清楚,不过我看完主贴之后也想了解一下其他国家的情况,
鉴于欧洲国家对英语的适应能力,人家看英语原声应该比较容易吧。

.......


日本的配音电影基本上局限于DVD和电视播放(深夜时段播放外国节目时往往无配音).
就配音而言,基本上有比较强烈的"定型倾向".
比如去世的铃置洋孝是"汤姆克鲁斯专业户",内田夕夜是"奥兰多布鲁姆专业户"等等.
绝大多数外来电影还是字幕原声版上映.
日本也有靠翻译电影字幕成名的翻译名家,最典型的是一位叫户田奈津子的女士,在日本社会上享有盛誉.
杰尼斯小子退散!
chenzj
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2018-04-24
9楼#
发布于:2008-02-19 05:51
引用第7楼zerof2008-2-18 23:08发表的言论:


客观不客观的不太清楚,不过我看完主贴之后也想了解一下其他国家的情况,
鉴于欧洲国家对英语的适应能力,人家看英语原声应该比较容易吧。

.......


日本的配音电影基本上局限于DVD和电视播放(深夜时段播放外国节目时往往无配音).
就配音而言,基本上有比较强烈的"定型倾向".
比如去世的铃置洋孝是"汤姆克鲁斯专业户",内田夕夜是"奥兰多布鲁姆专业户"等等.魏凉子是"赵WEI章子怡专业户".
从演员的出身而言,日本的大多数译制片配音演员是话剧演员出身的,这一点跟国内是很相象的.
绝大多数外来电影还是字幕原声版上映.
日本也有靠翻译电影字幕成名的翻译名家,最典型的是一位叫户田奈津子的女士,在日本社会上享有盛誉.
杰尼斯小子退散!
zerof
  • 最后登录
10楼#
发布于:2008-02-19 09:36
引用第9楼chenzj2008-2-19 05:51发表的言论:


日本的配音电影基本上局限于DVD和电视播放(深夜时段播放外国节目时往往无配音).
就配音而言,基本上有比较强烈的"定型倾向".
比如去世的铃置洋孝是"汤姆克鲁斯专业户",内田夕夜是"奥兰多布鲁姆专业户"等等.魏凉子是"赵WEI章子怡专业户".
.......


3x

看来日本人比较懒,他们是不是在电影院里主要看自己国家的电影?
至于话剧演员,,,话剧演员功底好了,貌似干啥都行:话剧,小品,影视,配音,,,等等

google了一下“户田奈津子”,所得甚少。
11楼#
发布于:2008-03-01 21:48
引用第1楼迷失12342008-2-17 21:26发表的言论:
"某部电影里的尼古拉斯凯奇的声音,又是另一部电影某个龙套的声音,还是某个电影男二号的声音,还是某部动画的配音。"

估计你听到的那个声音是陆揆,他可是配音界超级老黄牛啊,如果你在黄金档打开电视,把所有频道调个遍,估计总能听到他的声音。他配得片和电视剧实在太多了



哦,原来这样,还要多学习
游客

返回顶部