阅读:2978回复:25
[注意]CCTV6电影频道正在播出上译公映配音《蝙蝠侠:侠影之迷》!
哈哈···果然是上译公映版···虽然不是胶片画面·······不过足够了~~!!!
|
|
|
2楼#
发布于:2008-04-26 22:31
.
译制导演:胡平智 翻译:顾奇勇 剪辑:钟 鸣 录音:成 樱 混合录音:成 樱、魏鲁建 主要配音演员: 克里斯蒂·贝安 饰 布鲁斯·韦恩 配音:翟 巍 凯蒂·赫尔姆斯 饰 瑞切尔 配音:詹 佳 迈克尔·凯恩 饰 阿尔弗雷德 配音:乔 榛 利亚姆·尼森 饰 杜卡德 配音:刘 风 汤姆·威尔金森 饰 法寇尼 配音:王肖兵 摩根·弗里曼 饰 福克斯 配音:胡平智 加里·奥德曼 饰 戈登 配音:海 帆 其他(她)配音演员: 吴 磊、陈兆雄、桂 楠、余冠廷 曾 丹、黄 莺、丁建华 |
|
|
3楼#
发布于:2008-04-26 22:32
引用第1楼kirite于2008-4-26 22:30发表的言论: 虽然有出过··但是质量很差··FH自制电流声巨大有损失的胶转磁配音~~~~ 建议录一下~~~~! |
|
|
4楼#
发布于:2008-04-26 22:33
引用第1楼kirite于2008-4-26 22:30发表的言论: 不用录,FH出过自混胶转磁DD5.1公映国语。 |
|
|
5楼#
发布于:2008-04-26 22:34
引用第3楼笑谈于2008-4-26 22:32发表的言论: 缺损的那一小段是公映删掉的地方,其它地方完整无缺损。 |
|
|
10楼#
发布于:2008-04-26 22:46
引用第9楼kirite于2008-4-26 22:43发表的言论: 牛X········5.1之王诞生了····· |
|
|
11楼#
发布于:2008-04-26 23:21
我这边网络突然有问题···录不了了···郁闷啊··
|
|
|
13楼#
发布于:2008-04-27 12:22
画质不好,而且有人为把画面调为4:3的痕迹,人的比例都有点变形,看了5分钟就不看了
|
|
|
18楼#
发布于:2008-04-27 17:23
六区重配版的翻译很弱智,配音很草台,一人兼配显现太严重,如果不是混音上去了,绝对和广东草台有一拼。
WB也是,只因公映删了一点点,就毫不留情的重配了。 |
|
|
19楼#
发布于:2008-04-27 20:52
引用第20楼lencil于2008-4-27 15:07发表的言论: 公映虽然不能算佳作,但绝对比六区强出一座山 |
|
|
20楼#
发布于:2008-04-27 20:52
引用第19楼lee1020于2008-4-27 14:06发表的言论: 贝塔是他配的没错 |
|
|
21楼#
发布于:2008-04-28 11:47
我认为本片一些经典的台词,老顾筒子翻译。
刘风:“打击罪犯真是迫不及待的,不惜把自己关进监狱跟他们单挑。” 乔榛:“我在乎,是因为有个好人托付我照顾一个他在这个世界上最疼爱的人。” 王肖兵:“因为你自已为毫无牵挂,可你没想周全,你没想过你那在检察院工作的女朋友,你没想过你那老管家,像你这样的人有太多的牵挂。现在你认为因为你老爸老妈被人打死了你就了解生活的残酷了,可你不了解,你没尝过绝望的滋味,你是……是布鲁斯•韦恩,高森市的王子,你在这儿很难找到没听说过你的人,所以你别怒气充充跑到这里来试图证明自己什么,这个世界你永远没法理解,你总会害怕那些你不理解的东西。你有种小鬼这我承认,比你家老子有种,在牢里希尔跟我说了他那晚是怎么杀你父母,他说你老爸哀求他饶命,哀求,就是一条狗。” 吴磊:“啊!看来对黑社会的工作情有独钟的都是疯子。” 王肖兵:“你可别低估了高森市,下班回家遭打劫,这事天天有,有时侯晦气来的没法挡。” 陈兆雄:“不想拿几张开开荤?我以后还会问,没准哪天你也就开敲了。” 翟巍:“关键不是看内心,而是看我的所作所为。” 刘风:“你逼我吸取教训。老套,来点新创意。” 翟巍:“这招怎么样?” |
|
|
22楼#
发布于:2008-05-10 02:24
雷着我了!百度蝙蝠侠吧有人觉得六区的赶场子配的比公映版好!
1 中央6放的侠影之迷为什么听着这么别扭啊? 我以前也看过朋友家的正版的侠影之迷碟,配音相当经典.而今天中央6放的配音却完全不同.布鲁斯缺少以前看的那碟中的沧桑感,而且显的太年轻了.也许是先入为主的原因吧,老觉得怪怪的 作者: 116.209.208.* 2008-4-26 22:37 回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 2 回复:中央6放的侠影之迷为什么听着这么别扭啊? 真巧,我也在看,中央6套的都是自己翻译的 作者: 61.191.85.* 2008-4-26 22:39 回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 3 回复:中央6放的侠影之迷为什么听着这么别扭啊? 难怪.对比一下我看的碟中的配音太经典了 作者: 116.209.208.* 2008-4-26 22:46 回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 4 回复:中央6放的侠影之迷为什么听着这么别扭啊? 同感 作者: 啊鸭米德 2008-4-26 23:45 回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 5 回复:中央6放的侠影之迷为什么听着这么别扭啊? LZ你搞错了,这个就是上译的公映国配,但说实话,我不喜欢他们的风格 作者: 221.218.209.* 2008-4-26 23:53 回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 6 回复:中央6放的侠影之迷为什么听着这么别扭啊? 雷得我死去活来....5555...这配音...笑得眼泪都出来了... 作者: 蝶舞沙罗 2008-4-26 23:54 回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 7 回复:中央6放的侠影之迷为什么听着这么别扭啊? 回5楼,那我看的碟的配音又是怎么回事? 那是绝对的正版啊.配音也真的很棒.我没有在电影院看过这个电影 作者: 116.209.208.* 2008-4-26 23:57 回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 8 回复:中央6放的侠影之迷为什么听着这么别扭啊? 上译的国配一直都是朗诵腔... 作者: 221.218.209.* 2008-4-27 00:23 回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 17 回复:中央6放的侠影之迷为什么听着这么别扭啊? 对 我看的时候也觉得CCTV6的配音不如之前看的碟版 好像都是上译的 怎么会差这么多,相对碟版的中文配音央视的很多意思翻译的都不够信达雅 作者: 全娱乐制霸 2008-4-27 12:49 回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 18 回复:中央6放的侠影之迷为什么听着这么别扭啊? 碟版配音整体还不错,除了蝙蝠侠状态的布鲁斯。 作者: A_Joker 2008-4-27 13:10 回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 19 回复:中央6放的侠影之迷为什么听着这么别扭啊? 我觉得还可以吧。 作者: crazyfore2 2008-4-27 14:21 回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 20 回复:中央6放的侠影之迷为什么听着这么别扭啊? 哈哈.我觉得这配音忒别扭了 作者: 刺鸟的灿烂 2008-4-27 14:45 回复此发言 这条留言是通过手机发表的,我也要用手机发表留言! -------------------------------------------------------------------------------- 21 回复:中央6放的侠影之迷为什么听着这么别扭啊? 我怎么觉得CCTV6的配音更好听一点呢。。 作者: 凤翔之羽 2008-4-27 16:05 回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 22 回复:中央6放的侠影之迷为什么听着这么别扭啊? 其实碟片版和电影版是一样的,都是上译的。 央视有自己国际部选择性重配音的。 这部里好像就重配了蝙蝠侠的配音。 例如央6播放的尼古拉斯凯奇的片子都是重新找人配凯奇的,其他人不变。 作者: sinzero 2008-4-27 17:32 回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 23 回复:中央6放的侠影之迷为什么听着这么别扭啊? 不,并非如此.这部CCTV6放的蝙蝠侠所有的配音都改变了的.碟我看了不下四遍,昨天电视放的我一听就知道配音完全不一样 作者: 绅士煞嘛 2008-4-27 17:39 回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 24 回复:中央6放的侠影之迷为什么听着这么别扭啊? 昨天看了中央6的侠影之谜……有同感啊,显得声音很年轻…… (我只是路过) 作者: 都来腐啊 2008-4-27 17:40 回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 25 回复:中央6放的侠影之迷为什么听着这么别扭啊? 里面有一位女声配音肯定是上海的,因为我很喜欢她的音色所以很熟悉。 所以我估计大概不是全重配,而是选择重配。 作者: sinzero 2008-4-27 17:42 回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 26 回复:中央6放的侠影之迷为什么听着这么别扭啊? 你的碟子中是央视国际电影部的配音,而昨天演的是上海电影译制厂翻译的。阿尔福雷德是著名配音演员乔榛配的,如果你看过《达 芬奇密码》就会听出配布鲁斯的是那个修士的声音。不过我更喜欢碟版的,他们的配音更自然。 作者: EveMcGREROR 2008-4-27 17:59 回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 27 回复:中央6放的侠影之迷为什么听着这么别扭啊? 还是更喜欢碟版的 ,明显翻译和配音的更到位 CCTV6版的很多地方翻译的不是很好,很多地方意思没到位 作者: 全娱乐制霸 2008-4-27 18:05 回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 28 回复:中央6放的侠影之迷为什么听着这么别扭啊? 其实碟片版和电影版是一样的,都是上译的。 ---------------------------------------------------------------- 碟片版不是上译的,是北京这边的班子的,现在碟片版的配音都是北京这边搞的。 作者: 221.218.208.* 2008-4-27 18:45 回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 29 回复:中央6放的侠影之迷为什么听着这么别扭啊? 里面有一位女声配音肯定是上海的,因为我很喜欢她的音色所以很熟悉。 ---------------------------------------------------------------- 25楼的,她叫詹佳,你如果喜欢她的话可以看看这个,她的采访: http://v.youku.com/v_show/id_cd00XMTIxMzIyMDA=.html 作者: 125.33.153.* 2008-4-27 19:11 回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 32 回复:中央6放的侠影之迷为什么听着这么别扭啊? 我认识他而已,他不可能认识我... 就是舒克和贝塔录音的那个时期啦...= =||| 还有范捷.... 作者: 蝶舞沙罗 2008-4-28 17:54 回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 33 回复:中央6放的侠影之迷为什么听着这么别扭啊? 上译我感觉被北译超越了。可能这跟上海人过于葱白日本生油有关,瞧它们嚷嚷的那个样子... 作者: thedarkknight 2008-4-30 17:16 回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 原地址http://tieba.baidu.com/f?kz=364241470 |
|
23楼#
发布于:2008-05-10 11:48
所以说,人跟人的审美差别真大
如果他们觉得六区的配音才经典,那还不如彻底做原声派算了 |
|
|
25楼#
发布于:2008-05-10 20:37
汗!我实在是无语了,竟然有人称赞草台配音。还说老顾翻译的不到位,哪里翻译的不好了?全片上下很多台词翻译的十分幽默经典,我已经列举出几处了,这帮人是干什么的?要是形容的话,那只有两个字......
|
|
|
26楼#
发布于:2008-05-10 21:19
引用第28楼提尔皮茨于2008-5-10 20:37发表的言论: 我绞尽脑汁,只想出两条原因: 1、翟巍的声音确实年轻点 2、先入为主 唉,实在是 弑君杀神灭佛毁地轰天雷, 宇宙超级无敌霹雳旋风囧! |
|
27楼#
发布于:2008-05-10 21:53
真的是彻底晕了 这大概就是普通大众观众的审美观了 我周围的人特别是我同学就是这样 他只要有配音就都说好 反而觉得公映的配音没感觉 所以后来就不再给他推荐了 简直是不可理喻
|
|
28楼#
发布于:2008-05-11 10:40
允许有不同的声音...萝卜白菜各有所爱嘛呵呵...喜欢什么不喜欢什么是个人的自由...
但说实话还是有点汗颜...个人感觉公映配音版不管在译本和配音质量上都要比华纳碟配好! 但是强烈支持顾老师和小翟同学,强烈支持上译公映版配音, 确实啊,我周围的人看电影也不太刻意注重配音,只要是说中国话就行了,看原声的也越来越多...顶多会说:"配音挺有意思啊...."至于是哪里配的,配音演员是谁就不关心了呵呵...毕竟现在娱乐多元化了,很难再现七八十年代的"配音盛世"了...不过希望配音的也不少呵呵,衷心希望译迷队伍越来越壮大! |
|