阅读:2608回复:13
全民超人国配版优缺点
先说缺点:
威尔史密斯这部片的原音,黑人俚语主导,碎嘴很多,听上去很平民化,但配音稍显正统,少了些平民化味道(在一个DVD论坛,有个我比较敬重的人说误买了国配版,说里面所有人包括流氓的声音都很奶油,很恶心……我懒得和他争论了,但是这的确是个问题) 混音方面做得不是太好,尤其是开头hancock坐在被掀了顶的歹徒汽车里说出来的话,录音棚的感觉比较明显,和急速风中的语音有一点距离; 翟巍的声音有点嫩,一开始非常不能接受,后来听习惯了稍微好点;还有一开始介绍“全心”的大段文字,口型貌似对不太上,是不是因为译制时间比较紧,这方面没怎么琢磨? 再说优点: 台本总体质量还是不错,“八婆”“打个喷嚏,长命百岁”这种比较贴合国内观众的词用得恰到好处。 吴磊的声音比较符合片中人物的性格,发挥得不错。 次要配角的声音都不错,比如监狱里悔过自新的一群人和91块1毛的红头阿三。 |
|
1楼#
发布于:2008-07-04 09:26
OK,配音的缺点方面我已经被打了足够的预防针,今晚去看时应该不会被SHOCK到了
|
|
|
3楼#
发布于:2008-07-04 09:54
引用第2楼沧海一声大笑于2008-7-4 09:43发表的 : 既然认为配音没必要存在,你又何苦在这里给自己找不痛快,好好听你的原声就是了 难道你说破了嘴皮子就能让愿意听配音的人改主意么 沧海不缺你这声大笑 |
|
|
4楼#
发布于:2008-07-04 12:14
引用第2楼沧海一声大笑于2008-7-4 09:43发表的 : 可以参考游戏Halo2和The Wild里树袋熊的的山东话台配,这种对于黑人俚语的诠释我觉得比较好,不过很需要花功夫 |
|
5楼#
发布于:2008-07-04 19:40
感觉金永刚给黑人配音挺好
|
|
|
7楼#
发布于:2008-07-05 02:29
引用第3楼恋水莲于2008-7-4 09:54发表的 : 我说过我认为配音没有必要存在吗? 我说过愿意要你改变主意吗? 不过,你这涉嫌人身攻击的行为倒确实还没有让我不痛快的功力 |
|
8楼#
发布于:2008-07-05 18:43
引用第7楼沧海一声大笑于2008-7-5 02:29发表的 : 你确实很强,除了你估计没有人会觉得我那段话有人身攻击的嫌疑 我针对的都是你的观点,而非你的“人身” |
|
|
9楼#
发布于:2008-07-09 01:59
黑人的配音可以考虑适当东北话配音。或是多用北京话俗语。
|
|
|
10楼#
发布于:2008-07-09 13:43
引用第9楼dorayaki_dk于2008-7-9 01:59发表的 : 我一直怀疑用方言去配特别角色的效果,大家的初衷可能是“以暴易暴,以形补形。”。。。。但是观众很有可能在理解配音导演的用心良苦之余,感到不适应,妨碍了对电影整体的观赏。可能会有喜剧效果,但未必是电影里用黑人的创作原因 怎么配黑人呢?我的设想是抓神态和动作+一点腔调口气的模仿+普通话俚语,把角色在电影中(除了是黑人)更深的意义挖出来。 其实这也带出了配音的问题:更注重还原还是更注重创作? 换成我的话,我们配音不强奸角色的表情,但经常会强奸角色说话的内容,抱歉,用了强奸,虽然贴切但是粗俗了。 |
|
|
11楼#
发布于:2008-07-09 13:51
引用第10楼voasia于2008-7-9 13:43发表的 : 叶老师开始配译制片了吗? 我个人是支持创作的·· 尊重原著··是必须的,但是是不可能完全实现的,本来就是两种不同的语言文化 再尽量尊重原著还原原著的精神下进行再创作~~~ |
|
|
12楼#
发布于:2008-07-09 14:37
我们鲜有机会配译制,所以说的往往是纸上谈兵。
不过纸上谈兵总好过忽略不谈呵呵 |
|
|
13楼#
发布于:2008-07-09 21:06
引用第10楼voasia于2008-7-9 13:43发表的 : 我以为叶老师是文雅绅士呢,今天一连看到您用“三个俯卧撑”以及“强奸”这样的俗语,感到无比亲切。 对用地方方言配黑人或其他特别角色,我还是持有保留意见的。为什么就一定要用山东方言或者东北方言呢?据说长译厂对用东北话搞笑就不大赞成。我觉得叶老师的想法挺好的,还是从腔调以及语言内容上去贴比较好。 |
|
|