波洛
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2023-06-24
阅读:2181回复:16

关于上译的配音有一处一直觉得别扭.

楼主#
更多 发布于:2008-07-07 13:27
RT,就是电影中粗口的地方,像《虎胆龙威4》和新的《全民超人》里,许多地方都出现“混球”,我觉得很别扭,是上海的方言吗?好像我们这儿都没这么叫的,都叫“混蛋”。另外上译在配这些粗口的时候,有点儿过于字正腔圆了,都是用朗诵腔说出“混球”这两个字,完全不像在骂人。
1楼#
发布于:2008-07-07 13:56
还真没有注意过...........
kirite
  • 最后登录
2楼#
发布于:2008-07-07 14:57
我有同感,骂人就要有市井口气,太正气就不像了,而且混球不是上海话方言,翻成13点更好些
配音眺望者
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-11-10
  • 网站建设奖
  • 现实互动奖
  • 社区居民
  • 忠实会员
3楼#
发布于:2008-07-07 15:40
引用第2楼kirite于2008-7-7 14:57发表的  :
我有同感,骂人就要有市井口气,太正气就不像了,而且混球不是上海话方言,翻成13点更好些

13点用普通话说起来不好听,用上海话说也不合适。
波洛
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2023-06-24
4楼#
发布于:2008-07-07 15:45
引用第2楼kirite于2008-7-7 14:57发表的  :
我有同感,骂人就要有市井口气,太正气就不像了,而且混球不是上海话方言,翻成13点更好些

反正我们这边儿没有"混球"这种叫法,听着很别扭,加上儿话音之后更别扭.另外就是老兄说的上译配的有点儿太正了,我第一次听"混球"的时候,感觉像在说某种球类运动.
提尔皮茨
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2017-02-22
  • 网站建设奖
5楼#
发布于:2008-07-07 15:48
“敢和我斗,玩死你丫的。”

哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
[size=7][color=red]A [/color][size=6]V.[/size][color=blue]P[/color][/size]
往复人生
黑铁会员
黑铁会员
  • 最后登录2024-10-29
  • 社区居民
6楼#
发布于:2008-07-07 16:03
难不成翻成“小赤佬”吗?
配音网——一个来了就不想走的家。
马路天使
黑铁会员
黑铁会员
  • 最后登录2024-11-16
  • 社区居民
7楼#
发布于:2008-07-07 16:21
混球 可能文明点  (混球应该是北方话吧)

但总不见的翻成 傻b(北京口语)     ce na(上海口语)?
 

毕竟翻译的文本 也要通过广电局审批的吧


=================================
ps:  东方电影频道最近播的几部上译译制的片,其中好几次听到粗话 但顶多翻成“他妈的”
@@"
恋水莲
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-09-03
  • 原创大奖
8楼#
发布于:2008-07-07 16:29
这个我觉得问题不大
因为虽是上译,但受众是全国,要是用上海的方言估计很多地方的观众会摸不着头脑,完全可以把北方的粗口融进翻译里去
我想象了一下,如果去方言化地翻成混蛋之类的,就没意思了,喊起来也没有多少诙谐的色彩了
[color=red] [b] 一个人能够从事一份自己最喜爱的工作是一种幸福。 关于这种爱 ——是DNA,是长在血液里的爱 [/b] [/color] [color=blue] [b] 没有任何人任何事可以夺走我的欢乐 ——对声色光影永恒的恋慕 欢迎来我的博客: http://hi.baidu.com/qianyemeinan/blog 百度翟巍吧 http://tieba.baidu.com/f?kw=%B5%D4%CE%A1 [/b] [/color] [url=http://weibo.com/1468140127?s=6uyXnP][img]http://service.t.sina.com.cn/widget/qmd/1468140127/078cedea/7.png[/img][/url]
猫鼠游戏
下八洞神仙
下八洞神仙
  • 最后登录2024-11-23
  • 社区居民
9楼#
发布于:2008-07-07 17:00
就象当时加里森敢死队一剧当中首次引用"头儿"一样.
[fly][b]再经典不过的电影,再熟悉不过的声音,上译的每个配音,一生都不会在我脑海中磨灭。[/b][/fly]
dongzhiyi
黄金会员
黄金会员
  • 最后登录2024-11-23
10楼#
发布于:2008-07-07 17:33
我仔细看了看,“混球”与“混蛋”相比:1、口型相当;2、混蛋对反派较之有贴切之处;对正面人物有诙谐幽默之意。所以用混球较混蛋要好。起码说明上译在配音时是斟酌过的,绝不会草率订词。
喜欢上译,爱看译制片。一生爱好!
dorayaki_dk
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-07-08
11楼#
发布于:2008-07-09 02:14
有些美国骂人话只是口头禅了,没有实际骂人意味。好像北京人有的动不动就丫,南京人动不动就屌一样。翻的时候可以自我取舍。但有的骂人话如果懂些英文的人听这翻的混球不大过瘾了。貌似上海人在配音上骂脏话过于文明,记得当年参加那个恶心的朱某的《艺术人生》,丁建华女士提及过乔榛先生配音骂脏话总是吃螺丝最后只好作罢。看来上海的配音有必要来俺们北京胡同接受一下京骂的特训。呵呵
[fly]配音配得一屄屌造,不如回家去卖白薯![/fly]
朗读者陈喆
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-03-27
12楼#
发布于:2008-07-09 12:04
混球一词并无大碍,听来很有意思,我们这用过这个词儿,混蛋的恨要比混球深得多,剧中人对汉考克还没到那个地步,后来人经常喊混球,是因为以前人也这么喊,习惯了;总不能后来的罪犯都统一改称混蛋吧?
[b][size=4][font= 楷体_gb2312][move]天地生人,有一人应有一人之业;人生在世,生一日当尽一日之勤[/move][/font][/size][/b]
yjx
yjx
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-11-23
  • 贴图大奖
13楼#
发布于:2008-07-09 12:54
我看这词是跟台湾学的,台湾配的韩剧里面都叫混球.
马路天使
黑铁会员
黑铁会员
  • 最后登录2024-11-16
  • 社区居民
14楼#
发布于:2008-07-09 12:58
引用第13楼yjx于2008-7-9 12:54发表的  :
我看这词是跟台湾学的,台湾配的韩剧里面都叫混球.


混球 应该是北方话

台湾人骂人可不是这样的   有兴趣可以去看看批踢踢实业坊bbs
@@"
15楼#
发布于:2008-07-09 21:13
因为是公映国配,不是上海国配
孤间独阁
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2022-07-31
16楼#
发布于:2008-07-09 21:30
混球。。。这个词受众太小!
好片多多——配音共享BBS!
http://peiyin.uueasy.com/index.php
游客

返回顶部