阅读:2510回复:15
《高卢英雄大战凯撒王子》法国人恶搞音乐【14楼更新法译】
http://www.youtube.com/watch?v=ud2WBtP_-jE【如果看不到请点击这里:http://www.youtube.com/watch?v=ud2WBtP_-jE】
上译顾奇勇老师的翻译:“凯撒容颜不老,他是熟男。他绝对不是白发苍苍,是发如雪!凯撒是不朽的,是不老松。凯撒是无敌的征服者,他是猎豹,他是‘佐罗’!凯撒做人清白,他信守‘警官的诺言’,从不倒卖‘黑郁金香’。凯撒生来就有高贵的血统,恺撒奖最佳皇帝奖的得主是凯撒!我万岁~~~”。 【注释:《佐罗》《警官的诺言》《黑郁金香》是阿兰德龙+童自荣的经典代表之‘三’,这应该是对这一天生组合的明显致敬了。】 值得注意的是,这段音乐来自于德龙的另一部颇负盛名的片子《西西里黑帮》,作曲是素有电影配乐界莫扎特之称的ENNIO MORRICONE。 以下就是电影《西西里黑帮》的开场部分,可以见到熟悉的德龙的身影。 http://www.youtube.com/watch?v=l7c3qlPzag4【如果看不到请点击这里:http://www.youtube.com/watch?v=l7c3qlPzag4】 第一段视频《高卢英雄大战凯撒王子》在引进中国时特别邀请童自荣老师为德龙配音,又造了一个经典。顾奇勇老师的本子真是太出彩了! 这是上海电影译制厂的中译版,德龙的配音是童自荣老师。 |
|
2楼#
发布于:2008-10-14 08:44
哈哈,厉害,连背景音乐也听出来了!虽然没看过《西西里黑帮》,但这段音乐挺独特!没有童老师的配音,听不懂阿兰在讲些什么,不过阿兰的表情很好玩,像个顽皮的小孩!
为什么我们这里还没上映啊,我头发都等白了! |
|
4楼#
发布于:2008-10-14 12:23
引用第1楼gallin于2008-10-14 00:47发表的 : 不是在下面嘛 最后一个视频 |
|
5楼#
发布于:2008-10-14 12:23
引用第2楼幻影移形于2008-10-14 08:44发表的 : 上译顾奇勇老师的翻译:“凯撒容颜不老,他是熟男。他绝对不是白发苍苍,是发如雪!凯撒是不朽的,是不老松。凯撒是无敌的征服者,他是猎豹,他是‘佐罗’!凯撒做人清白,他信守‘警官的诺言’,从不倒卖‘黑郁金香’。凯撒生来就有高贵的血统,恺撒奖最佳皇帝奖的得主是凯撒!我万岁~~~”。 【注释:《佐罗》《警官的诺言》《黑郁金香》是阿兰德龙+童自荣的经典代表之‘三’】 |
|
6楼#
发布于:2008-10-14 12:25
引用第3楼小辛55于2008-10-14 11:51发表的 : 小辛!!!!你还在呀~~~我还以为你流失到哪里去了呢!!!最近盘得两张德龙的碟,终究他的碟不容易找啊,我只有网上去淘了~! |
|
10楼#
发布于:2008-10-15 20:03
那些不懂译制片的傻子听完中文配音版,准保都认为法国人的台词就是这么写的,殊不知是老顾的杰作
|
|
|
11楼#
发布于:2008-10-15 20:36
我看片的时候 有观众不认识阿兰德隆大爷 一女观众说:“这个老头挺帅的啊.......
呵呵呵 俺都想再去看一遍呵呵 这片的确是今年的一部译制片佳作...不知道啥时候出碟 俺会毫不犹豫支持正版!!! |
|
12楼#
发布于:2008-10-17 00:15
其实,阿兰德龙台词里的《猎豹》也是他自己的电影代表作啊。不知道我说的对不对?
|
|
14楼#
发布于:2008-10-22 17:26
114电影站工作室的翻译,除了倒数第二句不太对劲,其他部分应该是法语原译:
“凯撒不会老,他只会成熟。他的头发不会变白,只会变浅。凯撒是不朽的,千秋万世。凯撒是万能的,征服一切,他是一头‘猎豹’,是一名‘武士’。他谁的钱也不欠,包括‘洛克和他的兄弟们’,或是‘西西里家族’。凯撒永远是对的,学院甚至将凯撒称作最好的皇帝。我万岁!” 对比顾奇勇老师的本土化翻译:“凯撒容颜不老,他是熟男。他绝对不是白发苍苍,是发如雪!凯撒是不朽的,是不老松。凯撒是无敌的征服者,他是‘猎豹’,他是‘佐罗’!凯撒做人清白,他信守‘警官的诺言’,从不倒卖‘黑郁金香’。凯撒生来就有高贵的血统,恺撒奖最佳皇帝奖的得主是凯撒!我万岁~~~” |
|