冰点
制片小组
制片小组
  • 最后登录2023-07-29
阅读:1321回复:6

[请教]央视《丹特峰》的译配人员名单?

楼主#
更多 发布于:2008-10-20 13:53
同题,请录制了这部影片的朋友提供一下这部影片的译配名单,谢谢!
cqduron
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2021-07-13
1楼#
发布于:2008-10-20 15:03
公映译名《天崩地裂》(港台译作《烈焰狂峰》),符合电影内容,非常贴切。
央视CCTV-6垃圾!什么《丹特峰》?!别出心裁,非要搞个洋不洋、土不土的名字,不伦不类!
kirite
  • 最后登录
2楼#
发布于:2008-10-20 15:08
原名是dante's peak,一般叫但丁峰比较多
小昭
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2013-02-18
3楼#
发布于:2008-10-20 16:25
只记得是王明军和徐晓青主配。我觉得配得不错,尤其是小孩没有掉链子。
[color=limegreen][size=4][font=黑体]风和日丽则挥汗耕耘,阴雨绵绵则一碗清茶,一册典籍;得意时勤奋工作,不如意时读书自娱,静待晴朗的艳阳。[/font][/size][/color]
提尔皮茨
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2017-02-22
  • 网站建设奖
4楼#
发布于:2008-10-20 16:31
公映名是叫:《山崩地裂》,《天崩地裂》是后来DVD使用的名字。
PS:只要是环球的片,那基本上没有可能用公映国配了,人家单独签的约。
[size=7][color=red]A [/color][size=6]V.[/size][color=blue]P[/color][/size]
5楼#
发布于:2008-10-22 13:23
全美。的山崩地裂是上译配的。
肖肖
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2022-07-03
6楼#
发布于:2008-10-22 16:22
引用第1楼cqduron于2008-10-20 15:03发表的  :
公映译名《天崩地裂》(港台译作《烈焰狂峰》),符合电影内容,非常贴切。
央视CCTV-6垃圾!什么《丹特峰》?!别出心裁,非要搞个洋不洋、土不土的名字,不伦不类!



你的意思是原片名就不符合电影内容?
游客

返回顶部