chenzj
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2018-04-24
阅读:1322回复:1

香港翻译《海角七号》字幕:适当粤语化,编入俚语腔。

楼主#
更多 发布于:2008-11-26 08:23
 海角七號海外映演首站香港 片商特邀霹靂火編劇鄭文華負責粵語字幕

而《海角七號》在台衝破4億三千萬台幣,是國片奇蹟,早壓過成龍和周星馳的台灣票房紀錄,現在海外首站選擇香港,目前有20多支拷貝,屆時將以原音上映,片商另外請鄭文華負責香港粵語字幕的翻譯。

鄭文華表示為求好心切,他已改寫了4次,他說:「我盡量迎合原本的口氣跟情緒,不會加入麻辣的台詞!」他表示片中許多髒話香港不能接受,會以較含蓄的方式表達,光「靠么」就有3種不同翻譯方式。而片中玩台語雙關語「我不是土虱(取菩薩的諧音),我是水蛙」,為了避免香港人聽不懂笑點,只能直接以「我不是菩薩,我是田雞」代替。 引進「海角七號」的片商承認,幾個小人物組雜牌樂團,用7封情書跨越60年故事,鄉土味濃厚台語對白是成功關鍵,如何讓香港觀眾體會到同樣感動,翻譯是最大關鍵。鄭文華在香港編過「A計畫續集」,在台灣有「台灣霹靂火」成功經驗,是片商的不二人選。

鄭文華說:「九七之後香港電影審查越來越嚴格,片中的一字經、三字經怎 翻,真的很難。」鄭文華說香港罵髒話的「丟」字會被剪,常用諧音的「咻」來翻,而「仆街」比較常用。片中「猴死嬰仔」鄭文華翻成「死衰仔」,茂伯說「幹,我國寶哩」,「幹」字就用「哼」字最傳神。

早期跟過成龍拍片的鄭文華,稱讚導演魏德聖分場技巧好,他表示魏德聖的心情能體會,就像當初「台灣霹靂火」大紅讓他始料未及一樣,但一定對下部作品有超越的企圖心。

海角霹靂火噱頭十足 台灣網友號召反攻香港

近日海角七號即將在香港上映的消息也傳遍台灣,網路上眾多海角粉絲都樂觀其成,PTT電影版上甚至還有網友笑稱海角霹靂火即將反攻香港,網友也KUSO海角的經典台詞,如網友hkshen說:「那有友子可以當七仔,誰人要去台北打拼 。」,網友smallv的海角霹靂火台詞更逗趣,代表會主席:「我哪心情不爽就會想要殺人放火打架吵架。」十足是霹靂火劉文聰一支番仔火翻版,最夯的茂伯,都有海角霹靂火台詞,茂伯:「囂張沒有落魄的久,會彈Bass有啥了不起!」還有網友戲稱,海角直銷公司將開設港澳辦事處,下線將拉港澳親友衝業績,甚至號召包團去香港衝海角票房,看來這波海角熱即將蔓延至港,本片預計11/20在港上映。
杰尼斯小子退散!
马路天使
黑铁会员
黑铁会员
  • 最后登录2024-11-16
  • 社区居民
1楼#
发布于:2008-11-26 15:45
在香港票房还不错啊 ,虽然院线不多
@@"
游客

返回顶部