配音眺望者
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-08-28
  • 网站建设奖
  • 现实互动奖
  • 社区居民
  • 忠实会员
阅读:1978回复:9

(长译独家提供)街舞:《舞出我人生2》在长影译制完成 王晓巍任译制导演

楼主#
更多 发布于:2008-12-05 22:43
          

          本片为2006年大卖座影片《舞出我人生》(Step Up)的续集。虽说是续集,可本片在情节上却与前作几乎没有什么联系,片中所有角色来彻底来了个大换血,唯一一点保留前作影子的地方就是故事发生的地点依旧是那个马里兰艺术学校。

  叛逆的舞者安迪(布莱恩纳·伊维根饰演)是巴尔德摩最负盛名的舞团“410”的成员。她得到了进入马里兰艺术学校学习深造的机会,但在来到学校之后,她却发现自己很难与学校的生活相融合。同时她与410的朋友们也渐渐的疏远了起来。不甘就此沉沦的安迪,决定要用实力向大家证明自己。她从班上召集了一帮成员,其中包括学校中最惹火的舞者查斯(罗伯特·霍夫曼饰演)。他们凑到一起组成了一个舞蹈团,在得知巴尔德摩有一个名叫“The Streets”的地下街舞比赛后,他们便踌躇满志的踏上了征程,结果他们所面对的对手竟然是“410”。一番真刀真枪的比拼之后安迪终于找回了自己的梦想,同时也赢回了属于她的两个世界……

  本片第一集早在07年12月就引进并由长影译制完成,但一直拖到今年下半年才上映。这第二集又来了,情人节是它的最好档期。
    预告片:http://you.video.sina.com.cn/b/10999376-1339618202.html

美国巅峰娱乐公司
出品

演 职 员 表
导 演
乔恩·朱
编 剧
托妮·安·琼森
摄 影
麦克斯·迈尔金
音 乐
阿龙·吉格曼
主 演
布蕾安娜·伊芙根
罗伯特·霍夫曼
威尔·基普
凯西·温图拉



译制职员
翻译 李红 崔晓冬
导演 王晓巍
录音 徐红岩
剪辑/制片 赵淑清

配音演员
杨  鸣 孟令军 王琛  王利军  杨  波 郭金非  
牟珈论 纪艳芳 孟丽  王   淼 于桐伟 杨小凡 莫松钢  

中国电影集团公司进口
长春电影制片厂译制片分厂译制
华夏电影发行有限责任公司发行
朗读者陈喆
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-03-27
1楼#
发布于:2008-12-06 00:27
哎,配了也白配,正版还是照样不出,真搞不明白想啥呢,同情长影的老师们!
[b][size=4][font= 楷体_gb2312][move]天地生人,有一人应有一人之业;人生在世,生一日当尽一日之勤[/move][/font][/size][/b]
配音眺望者
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-08-28
  • 网站建设奖
  • 现实互动奖
  • 社区居民
  • 忠实会员
2楼#
发布于:2008-12-06 16:31
引用第1楼歌剧魅影于2008-12-6 00:27发表的  :
哎,配了也白配,正版还是照样不出,真搞不明白想啥呢,同情长影的老师们!

到影院看啊,影院效果好。
susu
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2024-01-12
3楼#
发布于:2008-12-08 16:14
引用第2楼配音眺望者于2008-12-6 16:31发表的  :

到影院看啊,影院效果好。

(舞1)上海根本没放过,(舞2)也不指望了。我特别想到影院看长译的译制片,可每次放映长译的译制片只看见有原版拷贝,配音拷贝在上海发行的量实在少的可怜。总不见的为了看配音的要跑遍上海的所有影院,归根到底是译制片没有市场了,排队买票的10个人中可以说有8到9个是买原版的看,所以影院选择原版的放有一定的道理,况且译制片的录音水准还远不能象原版那样令人满意,这次(007)的录音就不能让人满意!
配音眺望者
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-08-28
  • 网站建设奖
  • 现实互动奖
  • 社区居民
  • 忠实会员
4楼#
发布于:2008-12-08 22:22
引用第3楼susu于2008-12-8 16:14发表的  :

(舞1)上海根本没放过,(舞2)也不指望了。我特别想到影院看长译的译制片,可每次放映长译的译制片只看见有原版拷贝,配音拷贝在上海发行的量实在少的可怜。总不见的为了看配音的要跑遍上海的所有影院,归根到底是译制片没有市场了,排队买票的10个人中可以说有8到9个是买原版的看,所以影院选择原版的放有一定的道理,况且译制片的录音水准还远不能象原版那样令人满意,这次(007)的录音就不能让人满意!

这次会安排在情人节档期。
knliang
  • 最后登录
5楼#
发布于:2008-12-09 06:45
引用第3楼susu于2008-12-8 16:14发表的  :

(舞1)上海根本没放过,(舞2)也不指望了。我特别想到影院看长译的译制片,可每次放映长译的译制片只看见有原版拷贝,配音拷贝在上海发行的量实在少的可怜。总不见的为了看配音的要跑遍上海的所有影院,归根到底是译制片没有市场了,排队买票的10个人中可以说有8到9个是买原版的看,所以影院选择原版的放有一定的道理,况且译制片的录音水准还远不能象原版那样令人满意,这次(007)的录音就不能让人满意!



原版的中文字幕翻译就都令人满意么? 恐怕不见得?


在全国来说 还是看国配的人多 ,论拷贝发行数量,  论影院上映的国配版本与原音中文对白字幕版本对比,这些年字幕版本翻译质量能达到国配版本质量水平的不是很多,不占优势。你的国配没市场论调有点以点论面了,不实际。



你没找到  是你个人问题,而不是没有问题,不想看别说什么跑遍所有影院,为自己以后有地方看国配,多打几个电话又如何呢?
susu
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2024-01-12
6楼#
发布于:2008-12-09 09:38
引用第5楼knliang于2008-12-9 06:45发表的  :



原版的中文字幕翻译就都令人满意么? 恐怕不见得?

.......

因为你不是上海人所以你讲的只能代表你那里的放映现状,我可以告诉你在上海有的片子只有原版拷贝,不会有配音的,这种现象是越演越厉害,现在看电影都是冲着5星级影院的设施和服务去的,非5星级影院看电影是浪费金钱,5星级根本不会把译制片放在眼里,只要发行公司发行原版拷贝的影院肯定是拿原版的多,所以用不着去打电话一家一家的问,这只是浪费电话费。不信你亲自到上海来看看译制片,看你有多大精力为了看配音的跑遍上海。
配音眺望者
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-08-28
  • 网站建设奖
  • 现实互动奖
  • 社区居民
  • 忠实会员
7楼#
发布于:2009-01-13 21:23
Re:街舞:《舞出我人生2》在长影译制完成   王晓巍任译制导演
译制职员表出来啦!

美国巅峰娱乐公司
出品

演 职 员 表
导 演
乔恩·朱
编 剧
托妮·安·琼森
摄 影
麦克斯·迈尔金
音 乐
阿龙·吉格曼
主 演
布蕾安娜·伊芙根
罗伯特·霍夫曼
威尔·基普
凯西·温图拉



译制职员
翻译 李红 崔晓冬
导演 王晓巍
录音 徐红岩
剪辑/制片 赵淑清

配音演员
杨鸣 孟令军 王琛  王利军 杨波 郭金非
 牟珈论 纪艳芳 孟丽 王淼 于桐伟 杨小凡 莫松钢  

中国电影集团公司进口
长春电影制片厂译制片分厂译制
华夏电影发行有限责任公司发行
susu
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2024-01-12
8楼#
发布于:2009-01-14 09:04
今天看见报上消息,情人节档期安排上映台湾片(海角七号)了,这部片子上映看来不会安排在情人节了!
配音眺望者
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-08-28
  • 网站建设奖
  • 现实互动奖
  • 社区居民
  • 忠实会员
9楼#
发布于:2009-01-15 09:34
Re:街舞:《舞出我人生2》在长影译制完成   王晓巍任译制导演
引用第8楼susu于2009-1-14 09:04发表的  :
今天看见报上消息,情人节档期安排上映台湾片(海角七号)了,这部片子上映看来不会安排在情人节了!

说还是情人节上,现在一个档期都好几部片子。
游客

返回顶部