哈利波特
共享小组
共享小组
  • 最后登录2024-06-13
  • 爱心大使
阅读:2678回复:25

为什么又是上译?

楼主#
更多 发布于:2008-12-07 17:00
最近大家发现没有,不少一般的片子是上译配音,如:生死新纪元 ,遇见未来,而不少精彩的片子全是北影配音,如钢铁侠,007,通缉令!
听提皮兄说当年ts的加勒比海盗2dvd国语配音开始是交给上译完成的,顾奇勇翻译,丁建华导演,本子都翻译好了,最后译制权被北影拿走
上译是怎么了?拿到精彩的片子不如北影多?(当然不是说北影不好)
(原创)《纳米盘》美国故事片《风语者》MPG格式1.71GB高品质上译国语版(含花絮,无水印)http://www.peiyin.com/bbs/read.php?tid=71520
笑谈
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2023-12-17
  • 原创大奖
  • 先锋碟报员
1楼#
发布于:2008-12-07 17:10
通缉令算好吗?
北京也配过不少的普通片怎么就不提了?
上海配功夫熊猫怎么也没人提了?
今年北京配的公映电影是最少的~~
至于DVD更和公映无关~~~那是DVD的事情,找上译是6区正版自己的决定,但这是迪士尼为了维持影片的风格决定的
我还想说我给DVD做的配音最后改上译了,我还郁闷呢~~!
[color=red][size=4]用世界上最美的语言--汉语来塑造一个个的人物,是宇宙中最幸福的事情! 声创联盟,最优秀的网络中文配音社团,将中文配音进行到底!http://www.sclm.net.cn/bbs 吴红涓导演太棒了,顾奇勇老师太强悍了,最爱陆揆与翟巍,永远支持上译![/size][/color]
铁面人
黑铁会员
黑铁会员
  • 最后登录2024-11-23
  • 社区居民
  • 忠实会员
2楼#
发布于:2008-12-07 17:24
引用楼主哈利波特于2008-12-7 17:00发表的 为什么又是上译? :
最近大家发现没有,不少一般的片子是上译配音,如:生死新纪元 ,遇见未来,而不少精彩的片子全是北影配音,如钢铁侠,007,通缉令!
听提皮兄说当年ts的加勒比海盗2dvd国语配音开始是交给上译完成的,顾奇勇翻译,丁建华导演,本子都翻译好了,最后译制权被北影拿走
上译是怎么了?


这和译制机构没什么关系吧,他们都是被动的。要怪还得找中影,干嘛总是引进那么多垃圾电影。当然北影是中影的下属机构,自己家的孩子多些照顾也正常。
达斯.维达
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2013-03-19
3楼#
发布于:2008-12-07 17:26
北京的还有无敌浩克,国家宝藏2
上译的史前一万年
肖肖
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2022-07-03
4楼#
发布于:2008-12-07 17:33
上译的作品还是很多的,当然很多重量级的片子确实都留在了北京,例子就不举了。
铁面人
黑铁会员
黑铁会员
  • 最后登录2024-11-23
  • 社区居民
  • 忠实会员
5楼#
发布于:2008-12-07 17:35
引用第1楼笑谈于2008-12-7 17:10发表的  :
通缉令算好吗?
北京也配过不少的普通片怎么就不提了?
上海配功夫熊猫怎么也没人提了?
今年北京配的公映电影是最少的~~
至于DVD更和公映无关~~~那是DVD的事情,找上译是6区正版自己的决定,但这是迪士尼为了维持影片的风格决定的
.......


公映电影配的多不一定钱多,以前的帖子曾说和影片的拷贝数有关,所以电影质量的好坏关系就大了。弄不好译制几部买断片的收益也比不上译制一部分账片的收益多。

还有“笑谈”能否透露下弘艺哪部DVD改上译配音了?
哈利波特
共享小组
共享小组
  • 最后登录2024-06-13
  • 爱心大使
6楼#
发布于:2008-12-07 19:44
引用第1楼笑谈于2008-12-7 17:10发表的  :
通缉令算好吗?
北京也配过不少的普通片怎么就不提了?
上海配功夫熊猫怎么也没人提了?
今年北京配的公映电影是最少的~~
至于DVD更和公映无关~~~那是DVD的事情,找上译是6区正版自己的决定,但这是迪士尼为了维持影片的风格决定的
.......


今年我比较喜欢的大片除了<功夫熊猫>全是北影译制,当然也不是说北影的不好!
笑谈兄过于敏感了!
(原创)《纳米盘》美国故事片《风语者》MPG格式1.71GB高品质上译国语版(含花絮,无水印)http://www.peiyin.com/bbs/read.php?tid=71520
7楼#
发布于:2008-12-07 20:14
这个问题么老生常谈了,怎么分是国情决定的
功夫熊猫么当初中影觉得就一动画片也没太当回事,结果被上译配出了名堂而已 ,呵呵
笑谈
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2023-12-17
  • 原创大奖
  • 先锋碟报员
8楼#
发布于:2008-12-07 20:17
应该是你们敏感了~~
我来配音网这么多年~~见到不少这样的事情~~~
自己喜欢的上译配的,不是北京配的就不说什么~~~
自己喜欢的不是上译就吆喝上译被歧视了~~~
其实很正常,北京有八一,北影,中影三家单位可以接公映片~~那加起来自然要比单独一家接的多~~
很容易想明白的事
[color=red][size=4]用世界上最美的语言--汉语来塑造一个个的人物,是宇宙中最幸福的事情! 声创联盟,最优秀的网络中文配音社团,将中文配音进行到底!http://www.sclm.net.cn/bbs 吴红涓导演太棒了,顾奇勇老师太强悍了,最爱陆揆与翟巍,永远支持上译![/size][/color]
恋水莲
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-09-03
  • 原创大奖
9楼#
发布于:2008-12-07 21:06
引用楼主哈利波特于2008-12-7 17:00发表的 为什么又是上译? :
最近大家发现没有,不少一般的片子是上译配音,如:生死新纪元 ,遇见未来,而不少精彩的片子全是北影配音,如钢铁侠,007,通缉令!
听提皮兄说当年ts的加勒比海盗2dvd国语配音开始是交给上译完成的,顾奇勇翻译,丁建华导演,本子都翻译好了,最后译制权被北影拿走
上译是怎么了?拿到精彩的片子不如北影多?(当然不是说北影不好)

007和通缉令我觉得都不咋的
上译下半年的好片子是不多,好一点的都集中在上半年了
不过译制机构确实没多少主动权,只能碰到啥片是啥片
[color=red] [b] 一个人能够从事一份自己最喜爱的工作是一种幸福。 关于这种爱 ——是DNA,是长在血液里的爱 [/b] [/color] [color=blue] [b] 没有任何人任何事可以夺走我的欢乐 ——对声色光影永恒的恋慕 欢迎来我的博客: http://hi.baidu.com/qianyemeinan/blog 百度翟巍吧 http://tieba.baidu.com/f?kw=%B5%D4%CE%A1 [/b] [/color] [url=http://weibo.com/1468140127?s=6uyXnP][img]http://service.t.sina.com.cn/widget/qmd/1468140127/078cedea/7.png[/img][/url]
暗夜中的伯爵
黄金会员
黄金会员
  • 最后登录2024-11-06
10楼#
发布于:2008-12-07 21:51
从个人感情来说,我当然希望上译配的又多又好,但从全局来看,我还是支持百花齐放!我觉得象加勒比海盗,乱世佳人等非上译机构的配音配得不仅不错,而且堪称经典。
我以为我躲起来别人就找不到了。没有用的!像我这样拉风的男人,无论在什么地方,就象漆黑中的萤火虫一样,是那样的鲜明,那样的出众。我那忧郁的眼神,稀疏的胡碴子,都深深地出卖了我。
电影粉丝
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2023-02-11
11楼#
发布于:2008-12-07 22:05
嘿嘿,如果高手们都觉得正常,那么什么都是正常的,当然,上译最后只能配配儿童动画也绝对都是正常的。。。。。。。
往事飘渺虚如烟,记忆心畔音相牵; 你我共建毫寸地,论坛幻化腾飞仙!
diehard
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2021-06-08
  • 优秀管理员
  • 爱心大使
  • 优秀录音师
12楼#
发布于:2008-12-07 22:20
如果是二三十年前,当然期望什么都上译。现在么,此上译非彼上译,因此也无所谓,都一样。
看在老上译的份上......
http://laodianying.7ta.cn/
欢迎加入上译爱好者Q群: 51205793
配音眺望者
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-11-10
  • 网站建设奖
  • 现实互动奖
  • 社区居民
  • 忠实会员
13楼#
发布于:2008-12-07 22:29
译制单位译制买断片和分账大片的收入是一样的,主要是拷贝洗印单位利益巨大。
中影、八一的拷贝都在北洗厂洗,上译的拷贝在上技厂洗,长译的拷贝在长洗厂洗。
恋水莲
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-09-03
  • 原创大奖
14楼#
发布于:2008-12-07 22:31
引用第12楼diehard于2008-12-7 22:20发表的  :
如果是二三十年前,当然期望什么都上译。现在么,此上译非彼上译,因此也无所谓,都一样。

垄断在任何时期都不是正常和应当的,即使垄断的这家好得不得了
当然,译制片史上也从来没有真正的垄断
[color=red] [b] 一个人能够从事一份自己最喜爱的工作是一种幸福。 关于这种爱 ——是DNA,是长在血液里的爱 [/b] [/color] [color=blue] [b] 没有任何人任何事可以夺走我的欢乐 ——对声色光影永恒的恋慕 欢迎来我的博客: http://hi.baidu.com/qianyemeinan/blog 百度翟巍吧 http://tieba.baidu.com/f?kw=%B5%D4%CE%A1 [/b] [/color] [url=http://weibo.com/1468140127?s=6uyXnP][img]http://service.t.sina.com.cn/widget/qmd/1468140127/078cedea/7.png[/img][/url]
15楼#
发布于:2008-12-07 22:33
引用第12楼diehard于2008-12-7 22:20发表的  :
如果是二三十年前,当然期望什么都上译。现在么,此上译非彼上译,因此也无所谓,都一样。


的确不可同日而语,90年代那一阵乱的元气伤的太重了,在现在这种大环境下要恢复实在有待时日
云岭冰昊
保号专用
保号专用
  • 最后登录2011-03-30
16楼#
发布于:2008-12-07 22:49
我不喜欢一枝独秀,我喜欢百花齐放。
susu
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2024-01-12
17楼#
发布于:2008-12-08 10:24
这个问题不是老问题,自大片年代开始,八一、北影加入译制行列后,叫的响的卖座片基本上都是京译的,没办法都属于中影集团。(泰坦尼克)就是最好的证据。最可怜的要算长译了,最近1、2年译制的数量总算有点上升了!
守望水晶
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-05-20
18楼#
发布于:2008-12-08 10:58
单就今年来说,上译在上半年配的片子,质量高的比较多,而且现在大多数的文艺片还是会交给上译配的。

但是影片质量好并不等于票房高,所谓“叫好不叫座”,影院里文艺片的观众还是偏少的。

007和通缉令确实一般,但说它一般那是看过之后才有的评价,去看的人还是很多,前提是“看过”。

上面给什么片子就只能配什么片子,国情如此,这也是没办法的事情,争论改变不了什么。我们能期待的也就是:不管是交给哪里译制,都能给我们奉献高质量的翻译和配音……
“一个不成熟男人的标志是他愿意为了某种事业英勇地死去; 一个成熟男人的标志是他愿意为了某种事业卑贱地活着。” ——塞林格《麦田里的守望者》
恋水莲
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-09-03
  • 原创大奖
19楼#
发布于:2008-12-08 11:55
引用第18楼守望水晶于2008-12-8 10:58发表的  :
单就今年来说,上译在上半年配的片子,质量高的比较多,而且现在大多数的文艺片还是会交给上译配的。

但是影片质量好并不等于票房高,所谓“叫好不叫座”,影院里文艺片的观众还是偏少的。

007和通缉令确实一般,但说它一般那是看过之后才有的评价,去看的人还是很多,前提是“看过”。
.......

我们能期待的也就是:不管是交给哪里译制,都能给我们奉献高质量的翻译和配音……

——对,这个才是最关键的,其他都不重要
[color=red] [b] 一个人能够从事一份自己最喜爱的工作是一种幸福。 关于这种爱 ——是DNA,是长在血液里的爱 [/b] [/color] [color=blue] [b] 没有任何人任何事可以夺走我的欢乐 ——对声色光影永恒的恋慕 欢迎来我的博客: http://hi.baidu.com/qianyemeinan/blog 百度翟巍吧 http://tieba.baidu.com/f?kw=%B5%D4%CE%A1 [/b] [/color] [url=http://weibo.com/1468140127?s=6uyXnP][img]http://service.t.sina.com.cn/widget/qmd/1468140127/078cedea/7.png[/img][/url]
铁面人
黑铁会员
黑铁会员
  • 最后登录2024-11-23
  • 社区居民
  • 忠实会员
20楼#
发布于:2008-12-08 15:37
引用第13楼配音眺望者于2008-12-7 22:29发表的  :
译制单位译制买断片和分账大片的收入是一样的,主要是拷贝洗印单位利益巨大。
中影、八一的拷贝都在北洗厂洗,上译的拷贝在上技厂洗,长译的拷贝在长洗厂洗。


我觉得还是有联系的。电影拷贝数量肯定由影院市场需求来决定,不是洗印单位想洗多少就洗多少的。买断片肯定不像分账片那样有市场,而且就算是分账片也有预期票房好坏的问题。北洗厂、上技厂分属中影集团和上影集团,如果他们的经济不是独立核算,最后的利润肯定归集团所有。而中影集团是唯一有引进海外片权利的公司,这就是典型的既当裁判员又当运动员。肥水不流外人田,还是“钱”的问题。
电影粉丝
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2023-02-11
21楼#
发布于:2008-12-08 15:45
引用第20楼铁面人于2008-12-8 15:37发表的  :


我觉得还是有联系的。电影拷贝数量肯定由影院市场需求来决定,不是洗印单位想洗多少就洗多少的。买断片肯定不像分账片那样有市场,而且就算是分账片也有预期票房好坏的问题。北洗厂、上技厂分属中影集团和上影集团,如果他们的经济不是独立核算,最后的利润肯定归集团所有。而中影集团是唯一有引进海外片权利的公司,这就是典型的既当裁判员又当运动员。肥水不流外人田,还是“钱”的问题。

情况应该是你说的这样
往事飘渺虚如烟,记忆心畔音相牵; 你我共建毫寸地,论坛幻化腾飞仙!
笑谈
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2023-12-17
  • 原创大奖
  • 先锋碟报员
22楼#
发布于:2008-12-08 17:49
根据配音眺望者提供的今年全年译制记录~~~~
上译美国分账片8部,非美国3部,一共11部~~
北京八一和北影加起来分帐片8部~~
OK?
[color=red][size=4]用世界上最美的语言--汉语来塑造一个个的人物,是宇宙中最幸福的事情! 声创联盟,最优秀的网络中文配音社团,将中文配音进行到底!http://www.sclm.net.cn/bbs 吴红涓导演太棒了,顾奇勇老师太强悍了,最爱陆揆与翟巍,永远支持上译![/size][/color]
马路天使
黑铁会员
黑铁会员
  • 最后登录2024-11-16
  • 社区居民
23楼#
发布于:2008-12-08 17:53
谁叫中影是国内唯一可以引进外国电影的公司嘛!?
这和央视和广电总局垄断一切海外剧的引进也是一回事滴


所以译制风格的百花齐放是应该的  
不过如果高层能同时下放些权利~是不是更能体现改革开放30年来的精神呢?

比如把海外剧集的进片权还给地方电视台(而不是只有央视一家)
或是其它地方的电影集团能有引进海外电影的权利等等。(也不是只有中影华夏垄断)
这才是真正意义的百花齐放,而不是用收权来进行集中管理。

其实这不在于中影分得匀不匀或公不公平。
说到底仍是体制的问题。


 
@@"
zerof
  • 最后登录
24楼#
发布于:2008-12-08 21:47
引用第8楼笑谈于2008-12-7 20:17发表的  :
应该是你们敏感了~~
我来配音网这么多年~~见到不少这样的事情~~~
自己喜欢的上译配的,不是北京配的就不说什么~~~
自己喜欢的不是上译就吆喝上译被歧视了~~~
其实很正常,北京有八一,北影,中影三家单位可以接公映片~~那加起来自然要比单独一家接的多~~
.......


以前在别的论坛里被上译(上视?)的FANS们指责了半天,认为我对上译甚至上海
有歧视,认为我凡上海制造必不屑,非要打压上海云云,好像他们已经被歧视很久了
(和本帖例子无关)。天,谁敢不屑上海?再者,难道我学过如来神掌还要告诉你吗?
对不起,错了,难道我灰常喜欢上视的《东爱》,《太空堡垒》,《成长的烦恼》等作品
也要挂在嘴边吗?

至于本帖里的话题,可以把近五年或近十年的片子都拿出来分析一下,就像笑谈在前面
已经列举今年的那样,如果确如某些筒子上面所言,,,,也有个证据不是?
silver47
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2013-02-26
25楼#
发布于:2008-12-08 21:49
今年上译配的片子有功夫熊猫在就可以证明一切了

话说其他片子,BECOMING JANE,赎罪,片子好看配的也好
游客

返回顶部