阅读:1711回复:3
请教大家一个翻译问题
|
|||||
|
1楼#
发布于:2009-01-16 08:32
这样翻译很合适。英译汉时,有时因文化差异,角度不同有必要使用“转换法”,改变表达方式,使译文通顺流畅,地道可读。如TEA FOR TWO(鸳鸯茶),就属此类。
|
|
2楼#
发布于:2009-01-16 09:13
那要看是什么电影了,搞笑的话完全可以这么翻译。大陆可以译为,“没了爱,人生就像杨钰莹在工地卖唱。”
|
|
|
3楼#
发布于:2009-01-16 16:30
引用第2楼dorayaki_dk于2009-1-16 09:13发表的 : 这个靠谱!!! |
|
|