月野兔
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2014-02-04
阅读:3186回复:25

现在流金岁月栏目在放少林寺

楼主#
更多 发布于:2009-02-02 20:02
大家去看看吧到时候有访谈
老片
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2023-10-24
  • 贴图大奖
1楼#
发布于:2009-02-02 20:35
毕克解说!    
雨竹
黑铁会员
黑铁会员
  • 最后登录2024-11-24
  • 社区居民
  • 忠实会员
2楼#
发布于:2009-02-02 20:38
很经典的一部影片,已收有DVD。
加林
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-11-04
  • 贴图大奖
  • 优秀录音师
  • 社区居民
3楼#
发布于:2009-02-02 21:01
哈哈哈,不错不错,刚才俺已经给N位朋友发信息骚扰了……
声音恒久远,经典永流传……
提尔皮茨
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2017-02-22
  • 网站建设奖
4楼#
发布于:2009-02-02 21:59
看了,不错。  
[size=7][color=red]A [/color][size=6]V.[/size][color=blue]P[/color][/size]
胖地主
黑铁会员
黑铁会员
  • 最后登录2024-11-21
  • 社区居民
5楼#
发布于:2009-02-02 22:03
刚看完。以前我一直有个梦想,希望有那么一天,把当年少林寺的创作人员和当年配音演员都叫到一起。制作一个节目。那该是多么美好的东西呀!现在来看,己不可能了。
dongzhiyi
黄金会员
黄金会员
  • 最后登录2024-11-24
6楼#
发布于:2009-02-02 22:38
气人的是,国际巨星居然夸夸其谈自己的创业史。功夫如何了得,演技如何的清纯。闭口不谈自己普通话的糟糕。没有童自荣的配音,他的《少林寺》成功有一半吗?我怀疑?
另外探讨一下这部片子的配音。市面上买的和论坛上发布的版本是否有毕克前面的旁白?有知道的告知。买了一部结果没有前叙。
喜欢上译,爱看译制片。一生爱好!
提尔皮茨
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2017-02-22
  • 网站建设奖
7楼#
发布于:2009-02-02 22:40
引用第6楼dongzhiyi于2009-2-2 22:38发表的  :
气人的是,国际巨星居然夸夸其谈自己的创业史。功夫如何了得,演技如何的清纯。闭口不谈自己普通话的糟糕。没有童自荣的配音,他的《少林寺》成功有一半吗?我怀疑?
另外探讨一下这部片子的配音。市面上买的和论坛上发布的版本是否有毕克前面的旁白?有知道的告知。买了一部结果没有前叙。

买日二区的吧!日二区DTS版应该是全球最佳版本DVD,片子完整,有毕克的片头,上译国语DTS。
[size=7][color=red]A [/color][size=6]V.[/size][color=blue]P[/color][/size]
加林
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-11-04
  • 贴图大奖
  • 优秀录音师
  • 社区居民
8楼#
发布于:2009-02-02 23:39
刚才看电视,
发现了几处配音的问题。
一是戴学庐老师给王仁则配的调戏白无瑕的一场戏中的台词,
“野性难驯”中的“驯”字,
他读成了阳平,
是否应为去声?

二是童自荣老师给觉远配的一场偷跑之后重新返回寺中,
跪在师父面前忏悔的一场戏中的台词,
把“惩罚”的“惩”字读成了阳平,
莫非在同为阳平的“罚”字前面也应该读为阳平?
声音恒久远,经典永流传……
gog
gog
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2017-11-06
  • 网站建设奖
  • 原创大奖
  • 优秀录音师
9楼#
发布于:2009-02-03 07:53
没有介绍配音真是失望啊。没有童自荣等上译的本配音,影片会减色一半。
《[font=雅黑][color=darkred]死亡档案[/color]》[/font]字幕版已在C区发布。剧情和连环画(共七册)文字参考及1-5集字幕,下载地址:[url]http://gog775.ys168.com/[/url] 博客:http://gog775.blog.163.com/
为音痴狂
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2020-04-07
10楼#
发布于:2009-02-03 09:34
8楼的朋友,你提的问题一对一错。“驯”字的读音应为去声,而“惩”字的读音则只有一个,不论在什么情况下都是阳平,没有第二种读音。另外我非常同意9楼朋友的意见,这版《少林寺》之所以能成为经典,上译配音的功劳至少占50%。而对于上译配音为本片的增色和提升,当年连本片导演张鑫炎都是赞赏有加的。但是现在做这样的回顾节目却对配音只字不提,中国的电影到底是进步还是退步了呢?还有就是这期节目做的太偷懒了,居然只请李连杰一个,变成一个专访节目了,这纯粹是一种投机取巧的做法。如果照这样做下去,这个节目是要被做死的。
ss23
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2014-11-04
11楼#
发布于:2009-02-03 15:46
没有童老师和上译的配音,这个片子不会这么成功。
12楼#
发布于:2009-02-03 15:53
只要是国语配音都会受欢迎,人们关注的是李连杰的武功。
为音痴狂
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2020-04-07
13楼#
发布于:2009-02-03 17:14
极不同意楼上朋友的说法。
musicddn
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2023-11-16
14楼#
发布于:2009-02-03 23:36
最难忘的是开头毕老的解说,我看了很多次的少林寺,如果播放略去开头的版本,我就选择不看。
怀念上译
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2017-09-23
  • 网站建设奖
  • 原创大奖
15楼#
发布于:2009-02-04 00:01
《少林寺》总是让人感慨万千。
昨天下雨,晚上的活动取消,呆在家里无聊,嘿,结果无意搜到这部电影。呵呵~
那时的天很蓝...... 曾经沧海难为水,除却乌山不是云。 上译永远是我心底最爱的那片云!
加林
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-11-04
  • 贴图大奖
  • 优秀录音师
  • 社区居民
16楼#
发布于:2009-02-04 03:27
引用第10楼为音痴狂于2009-2-3 09:34发表的  :
8楼的朋友,你提的问题一对一错。“驯”字的读音应为去声,而“惩”字的读音则只有一个,不论在什么情况下都是阳平,没有第二种读音。另外我非常同意9楼朋友的意见,这版《少林寺》之所以能成为经典,上译配音的功劳至少占50%。而对于上译配音为本片的增色和提升,当年连本片导演张鑫炎都是赞赏有加的。但是现在做这样的回顾节目却对配音只字不提,中国的电影到底是进步还是退步了呢?还有就是这期节目做的太偷懒了,居然只请李连杰一个,变成一个专访节目了,这纯粹是一种投机取巧的做法。如果照这样做下去,这个节目是要被做死的。



谢谢你!
我查了一下网上的字典,
发现这个惩字MS有两种读音?
链接在此——
http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE6Zdic83ZdicA9.htm

另外,
发现一个有趣的现象:
在以下五个词汇中:
1)符合 2)潜能 3)祈求 4)惩罚 5)什么
第一个字的规范辞典读音都为阳平(第二声),可是在实际生活的口语当中,许多人把它们念成上声(第三声)?比如:符合 = fu3 he2, 潜能 = qian3 neng2 等等,
呵呵!
声音恒久远,经典永流传……
加林
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-11-04
  • 贴图大奖
  • 优秀录音师
  • 社区居民
17楼#
发布于:2009-02-04 03:31
引用第6楼dongzhiyi于2009-2-2 22:38发表的  :
气人的是,国际巨星居然夸夸其谈自己的创业史。功夫如何了得,演技如何的清纯。闭口不谈自己普通话的糟糕。没有童自荣的配音,他的《少林寺》成功有一半吗?我怀疑?



这个问题,
个人认为是节目策划的问题。
第一,
策划方案所设计的主持人提问的问题,
决定了被访者回答的内容。
第二,
正如上面那位朋友所说,
只请李连杰一个人来,
这期节目纯属在忽悠观众,
这片子是众多武林高手共同打造的精品,
其他人没来现场,
不可能都是档期问题吧?
极有可能是CCTV太抠门了,
唉!
声音恒久远,经典永流传……
怀念上译
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2017-09-23
  • 网站建设奖
  • 原创大奖
18楼#
发布于:2009-02-04 05:24
看来这个四声对外国人是难题,对国人也不一定就容易啊。

两个上声字在一起,前一个要念成阳平?记得听播音员都这么念的。
试试:坎坷,感慨
那时的天很蓝...... 曾经沧海难为水,除却乌山不是云。 上译永远是我心底最爱的那片云!
配音眺望者
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-11-10
  • 网站建设奖
  • 现实互动奖
  • 社区居民
  • 忠实会员
19楼#
发布于:2009-02-04 08:24
不能说CCTV太抠,CCTV6和CCTV没有隶属关系,它是总局直属单位,只是租用CCTV频道。
qn288
高级站友
高级站友
  • 最后登录2024-10-18
20楼#
发布于:2009-02-06 01:47
感觉画质不错,配音更是电影院的很棒的那种,幸好没买最新出的德版,不过今天又看见了日2的D9+D5的《南北少林》
往复人生
黑铁会员
黑铁会员
  • 最后登录2024-10-29
  • 社区居民
21楼#
发布于:2009-02-06 03:18
引用第20楼qn288于2009-2-6 01:47发表的  :
感觉画质不错,配音更是电影院的很棒的那种,幸好没买最新出的德版,不过今天又看见了日2的D9+D5的《南北少林》

南北少林那張D5啥內容啊,給報報啊
配音网——一个来了就不想走的家。
加林
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-11-04
  • 贴图大奖
  • 优秀录音师
  • 社区居民
22楼#
发布于:2009-02-06 04:18
引用第18楼怀念上译于2009-2-4 05:24发表的  :
看来这个四声对外国人是难题,对国人也不一定就容易啊。

两个上声字在一起,前一个要念成阳平?记得听播音员都这么念的。
试试:坎坷,感慨


对,是这样的。



引用第19楼配音眺望者于2009-2-4 08:24发表的  :
不能说CCTV太抠,CCTV6和CCTV没有隶属关系,它是总局直属单位,只是租用CCTV频道。


俺是简称的,嘻嘻。
声音恒久远,经典永流传……
为音痴狂
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2020-04-07
23楼#
发布于:2009-02-06 10:44
18楼的朋友,你所说的是一个播音专业上的问题,是有规律,也是有规矩的。这在播音专业上称为“语流音变”。具体到你所举的例子,就是当两个上声字在一起时,前一个字要变读成类似阳平,注意是类似,而不是真正的阳平,你如果仔细体会一下,会发现这样的读音其实是在阳平和上声之间,实际上这个问题用文字是很难说清楚的,一定要亲自去读才能体会。另外还有当三个上声字在一起时,前两个都要变读成类似阳平,比如卡塔尔,不信你可以试一试。
怀念上译
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2017-09-23
  • 网站建设奖
  • 原创大奖
24楼#
发布于:2009-04-07 22:20
引用第23楼为音痴狂于2009-2-6 10:44发表的  :
18楼的朋友,你所说的是一个播音专业上的问题,是有规律,也是有规矩的。这在播音专业上称为“语流音变”。具体到你所举的例子,就是当两个上声字在一起时,前一个字要变读成类似阳平,注意是类似,而不是真正的阳平,你如果仔细体会一下,会发现这样的读音其实是在阳平和上声之间,实际上这个问题用文字是很难说清楚的,一定要亲自去读才能体会。另外还有当三个上声字在一起时,前两个都要变读成类似阳平,比如卡塔尔,不信你可以试一试。

我念全凭感觉。越想理论去拐来拐去的绝对晕。
那时的天很蓝...... 曾经沧海难为水,除却乌山不是云。 上译永远是我心底最爱的那片云!
为音痴狂
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2020-04-07
25楼#
发布于:2009-04-08 11:27
怀念上译朋友,凭感觉是你个人的选择,当然无可厚非。不过了解一些系统性理论,掌握一些带规律性的东西,在处理具体问题时不就能够事半功倍了吗?
游客

返回顶部