阅读:1286回复:6

上译操刀的《光环战争》片头CG配音,果然也是不同反响

楼主#
更多 发布于:2009-02-16 19:18
 

    这是XBOX360发售的RTS游戏《光环战争》的片头CG,一听就有股子上译味儿,哈哈。
      据说这次的配音是由上译完成,导演是童老师,具体的配音名单现在还不清楚,但对比由台湾配音的同名游戏前几作,亲切感是不言而喻的,不是说台湾版的有什么不好,但港台腔的声音,从综艺节目到TVB的电视剧,毕竟听起来还是有那么点怪

PS:不知道现在国内一没行货二没正版,微软花这钱想干什么?
提尔皮茨
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2017-02-22
  • 网站建设奖
1楼#
发布于:2009-02-16 19:31
这不是上译的,贾晓军、芒莱~~~~~北京的。
[size=7][color=red]A [/color][size=6]V.[/size][color=blue]P[/color][/size]
lubin23321
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2014-12-22
2楼#
发布于:2009-02-16 20:27
楼主不会只知道上译和童老师吧?

这个视频里没一个是上译的声音。。。
永远支持译制片!
3楼#
发布于:2009-02-17 23:51
我最爱的游戏系列,请看我的头像!
dorayaki_dk
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-07-08
4楼#
发布于:2009-02-18 05:41
可能是台湾的录音室拉线的吧。

比较大器的声音大陆还是独具实力的,台湾对动画和日韩剧还可以,但对这个来说男声比较欠缺。比如像官志宏,徐健春,香伯这样感觉的不多。

也算是各家录音室的竞争杀手锏吧。

看台湾的代理是谁了,毕竟微软只是授权台湾地区销售,其他的你用字幕或者配音跟他没关系。
[fly]配音配得一屄屌造,不如回家去卖白薯![/fly]
dorayaki_dk
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-07-08
5楼#
发布于:2009-02-18 06:01
看不清楚字幕,去youtube看了一下,是中文简体。所以应该是针对新加坡之类的吧。不过最有可能只是demo而已。

如果在台湾发售的话,这个配音估计接受不了,尤其是念英文人名的方式。

翻译上感觉一般吧。看了几段,觉得有的用词不是很好。比如说小命儿,不如说狗命更有气势。而且说儿话音很怪。
[fly]配音配得一屄屌造,不如回家去卖白薯![/fly]
jojolei
  • 最后登录
6楼#
发布于:2009-03-18 11:24
不是上译的吧~
游客

返回顶部