阅读:5112回复:34
《 七龙珠》字幕表贾斯汀•查特文 饰 武昆 配音 姜广涛 周润发 饰 武天 配音 宣晓明 艾米•罗瑟姆 饰 布玛 配音 李 欣 杰米•钟 饰 琪琪 配音 季冠霖 詹姆斯•马斯特斯 饰 比克 配音 盖文革 朴熙俊 饰 雅木茶 配音 王 凯(大) 田村英里子 饰 舞 配音 廖 菁 其他配音演员 张瑶函 周志强 李智伟 王凯(小) 张 伟 毛毛头 译制职员 翻 译 翰 文 导 演 廖 菁 张 伟 录 音 张 磊 刘 磊 对白编辑 毛锦铃 录音工程 宋维强 制 片 廖 林 制片主任 杨和平 中国电影集团公司 北京电影制片厂 译 制 |
|
|
1楼#
发布于:2009-02-19 18:27
沙发~~!感谢京译老师第一时间公布已经名单!
另外有个请求:请熟悉京译的朋友们说说,大王凯与小王凯各自的声音特点、擅长的戏路、代表作等等,最好还能说说他们的“出身”(我知道其中有一位毕业于广院播音系),谢谢! |
|
|
4楼#
发布于:2009-02-19 19:10
哦!终于见廖菁、张伟导演了。
上译怎么还是没拿到分帐片,希望后面的几部重头戏:博物馆奇妙夜2、金刚狼、哈利波特6都是上译的。 |
|
|
5楼#
发布于:2009-02-19 19:12
引用第4楼提尔皮茨于2009-2-19 19:10发表的 : 哈6铁定上译,博物馆2也不大会出问题,金刚狼也许会有点玄 个人感觉哈 |
|
|
6楼#
发布于:2009-02-19 19:16
引用第5楼恋水莲于2009-2-19 19:12发表的 : 这个X-MEN2、3都是上译的,那做为前传金刚狼给上译也应该问题不大,呵呵! |
|
|
8楼#
发布于:2009-02-19 19:32
悟空 改成 武昆
龟仙人 改成 武天 乐平 改成 雅木茶 短笛 改成 比克 -_-! 有点不习惯。。。 |
|
|
10楼#
发布于:2009-02-19 21:10
翻译怎么不做功课的,漫画那么多抓来一本先看看当年大陆的翻译名称。
什么武昆,雅木茶乱七八糟的。翻译再好听到这些怪名字我也想吐。 |
|
|
11楼#
发布于:2009-02-19 21:46
贾斯汀•查特文 饰 武昆 (应为“悟空”)
配音 姜广涛 周润发 饰 武天(应为“悟天”) 配音 宣晓明 艾米•罗瑟姆 饰 布玛(大陆叫做“布尔玛”,是取自bloomer“女生体育三角裤”的谐音) 配音 李 欣 杰米•钟 饰 琪琪(对了) 配音 季冠霖 詹姆斯•马斯特斯 饰 比克(一般都叫“短笛大魔王”) 配音 盖文革 朴熙俊 饰 雅木茶(应为“乐平”,但如果偏要这样翻译也该译为“饮茶”!) 配音 王 凯(大) 田村英里子 饰 舞(对了) 配音 廖 菁 不知道MUTAITO是不是翻译为“武泰斗”? |
|
|
12楼#
发布于:2009-02-19 22:08
翻译的人名很雷人 不知道依据是什么??!!是原片就是这样的还是翻译没看过漫画???如果是后面的原因那随便找几个漫画迷当顾问就可以了 即使是原片是这样的 也应该根据中国国情改一下嘛啊 广大的漫画迷们看这个片会很不习惯的
主配果然是姜广涛哈哈 我没猜错 |
|
13楼#
发布于:2009-02-19 22:14
引用第12楼888899992于2009-2-19 22:08发表的 : 原片是英文的。这就很考验翻译的功底。我认为这根中国国情或和谐扯不上边,孙悟空也没什么,也没叫孙中山改什么? 翻译的话基准还是当年益文和周颖的海南摄影美术出版社版本为准的好,毕竟看这电影的年龄层大部分都是从那时候走来的。 |
|
|
14楼#
发布于:2009-02-19 22:43
翰文老师这点功课还是会做的
名字估计是参考辽版配音和漫画,比如,比克,雅木茶 毕竟还要考虑口型问题 去看看预告片,可以理解 |
|
15楼#
发布于:2009-02-19 22:48
引用第10楼dorayaki_dk于2009-2-19 21:10发表的 : 你看的版本不一定是我们看的版本,七龙珠一共有五种翻本,你知道吗? 武昆可能是上面指定的,被和谐了.呵呵. |
|
16楼#
发布于:2009-02-19 22:55
不管怎么说 从小看海南版漫画长大的80后这一代人看着还是有点别扭 要有一段适应过程呵呵
|
|
18楼#
发布于:2009-02-20 00:28
引用第14楼娜娜小姐于2009-2-19 22:43发表的 : 辽艺翻译的人名我也是不敢恭维的。 人都有先入为主的概念,【龙珠】被介绍到中国大陆最具规模最具影响力的还是海南摄影美术出版社翻译的版本。 口型什么这个只能说无奈,如果偏要说对口型这么牵强的话,那直接就叫原版名字不就好了?孙悟空就是sun go-ku, 口型不是对上的更完美? |
|
|
19楼#
发布于:2009-02-20 00:32
引用第15楼娜娜小姐于2009-2-19 22:48发表的 : 哈哈,【龙珠】岂止5个翻本?你知道吗?当年盗版漫画最猖獗的时候这漫画就是摇钱树。 武昆被和谐的话这就没逻辑了,那动画和漫画【龙珠】在大陆发行的时候怎么不叫武昆? |
|
|
20楼#
发布于:2009-02-20 00:35
引用第17楼娜娜小姐于2009-2-19 23:45发表的 : 对于我来说【龙珠】算是童年的记忆,翻成物是人非还不如自己下载蓝光看原声呢。无视太监版配音。 |
|
|
21楼#
发布于:2009-02-20 01:35
引用第18楼dorayaki_dk于2009-2-20 00:28发表的 : 不好意思.只能说你不是圈内人士. |
|
22楼#
发布于:2009-02-20 01:37
引用第19楼dorayaki_dk于2009-2-20 00:32发表的 : 悟空是咱们中国的齐天大圣,岂容老外糟蹋. 你也是槛外人. |
|
23楼#
发布于:2009-02-20 01:42
引用第21楼娜娜小姐于2009-2-20 01:35发表的 : 不好意思,敢问您是哪庙哪圈?哈哈哈 |
|
|
24楼#
发布于:2009-02-20 01:45
引用第22楼娜娜小姐于2009-2-20 01:37发表的 : 老外糟蹋的多了去,你这口吻就跟六小龄童一样,听着就让我腻味。 呵呵,槛外人是啊,那您就是所谓的圈(juàn)内人了,说话都一口阴阳怪气。哈哈。受教了,还是槛外人好啊。 给无知找理由的人真是好笑啊。哈哈 |
|
|
25楼#
发布于:2009-02-20 01:54
引用第24楼dorayaki_dk于2009-2-20 01:45发表的 : 唉...其实斗嘴很无聊. 可现实就是这样. 让你腻味,我道歉. |
|
26楼#
发布于:2009-02-20 02:08
引用第25楼娜娜小姐于2009-2-20 01:54发表的 : 是啊,我也find out了。 我发现insider和outsider的difference了。跟圈内朋友campy一下not a big deal,毕竟都是insider没什么surprise的。但跟outsider还高调campy用圈内来自居那就是等着被飞brick的。it's just like 演话剧成职业病下台了还take话剧腔。人少campy一点不会出人命的。 anyway,我也是跑题了。 |
|
|
27楼#
发布于:2009-02-20 02:18
引用第26楼dorayaki_dk于2009-2-20 02:08发表的 : 也许我们都是一个大圈的, 只是在不同的小圈而已. |
|
30楼#
发布于:2009-02-20 17:42
宣晓明 这回是 发哥了~~哈哈,终于当回老大了~~~~不过可惜电影版的龟仙人 不色了,拦不到央视有名的 宣晓明 的大变声了~~~~~~~~~
季冠霖是谁啊?? 还配琪琪(个人感觉上译的黄莺正合适这角) 谁给介绍介绍啊? 还有李欣(只知道上译那个耍宝的) 都是央视的人吗??现在怎么关系这么好了? |
|
|
31楼#
发布于:2009-02-20 17:55
大王凯 就是 那个 光头王凯,,没到没在中午拨错台到 CCTV2财富故事会啊? 虽然节目一般,但他停放有个性的,,谁让那嗓音迷人那。。给央视10 《世界电影博览》配了多少年的旁白了~~~
当年广院播音系毕业的大帅哥,,,在学校时就出了名的才气,,,朗诵比赛前三准有他,,网上搜搜他的朗诵 巴金的《我的心》,简直太高深了,听了他的我都对广院望而却步了,,不比她老婆曾湉 获央视朗诵金奖的《老人于海》差,,(夫人曾湉是CCTV4的时事主持人,广院前任留教老师,简直是智慧于美丽共存) 现在王凯活多了,在深圳和上海主持 几个央视的采访节目(比较比配音 捞钱快多了) 但是北影厂有任务肯定涞的,,也是现在设备先进了,有时间开单配就行, 两天一部电影没问题(他一般没用男主角的戏) 。 与张伟夫妇, 传媒大学教授李立宏 关系很好~~~~~~ 最崇拜老上译和徐涛的音色~~,最欣赏当下的陆睽~~~~~京译圈的老人,但是算混出头的人物了(主要还是嗓音正,长的不寒碜,能往主持人发展),影响力大了,,就怎么多吧 给一篇新浪里采访他的东西http://blog.sina.com.cn/s/blog_5384dd22010009sf.html |
|
|
32楼#
发布于:2009-02-27 20:07
引用第30楼pacino6于2009-2-20 17:42发表的 : 她为刘亦菲版小龙女配音 百度百科上的词条整理了她的一些配音作品 http://baike.baidu.com/view/2229788.htm |
|
|
33楼#
发布于:2009-03-02 20:44
|
|