阅读:2994回复:24
[转帖] 【北京青年报】《赛车风云》为何不够火:引进片名少“激情”[img]http://v.iciba.com/userfiles/Image/001(48).jpg[/img] 《赛车风云》海报 电影《赛车风云》已经于4月15日在全国上映,该片在北美上映的首周末票房就“飙”到了7251万美元,坐稳了北美票房的榜首,但是,《赛车风云》在内地的表现却很是“庸常”。记者发现,其一部分原因居然在于片名“不给劲”,很多观众误以为这只是一部与赛车有关的电影而将其忽略,而不知道它是风靡全球的经典电影《速度与激情》的第四部。看来,译制片的“中国名”也是很有学问的,而记者在采访有关业内人士时,很多人都表示,译制片的名字还是缺乏“激情”。 真的《速度与激情》不敢起“真名” 融合了香车、美女、极速、警匪、动作的《赛车风云》源头是2001年问世的《速度与激情》系列,当时该片炫酷的飙车场面引爆的赛车旋风可谓席卷全球,引发了众多同类型电影的热拍,以速度、赛车为名的电影也在随后如雨后春笋般滋生。 然而作为第一次被国内引进的《速度与激情》系列电影——《速度与激情4》为何没有打出其《速度与激情》的“经典旗号”?对此,记者了解到, 去年国内引进的一部德国赛车影片上映时的片名叫《速度与激情之A2狂飙》,有关方面觉得如果这次叫《速度与激情4》怕观众有所混淆,迫不得已,该片只能起了一个与速度和激情不沾边的名字——《赛车风云》。 不过,就算是为了与那部德国片有所区分,《赛车风云》的名字还是无法让很多观众“提起兴趣”:“这个名字不知所云,而且听上去有点山寨、有点过时,我还以为讲的是赛车手的故事呢,扫了一眼片名就没在意。”如今,《赛车风云》上映后首周末票房表现很一般,只有1500万。 电影名称也能“化神奇为腐朽” 其实引进大片因译名不当而影响票房的例子已经屡见不鲜。2001年的歌舞大片《红磨坊》在引进时被改名为《梦断花都》就令很多观众一头雾水,当得知就是《红磨坊》一片后,人们才“意想不到”地感叹:“这个片名改得多此一举。” 同年引进的另一部美国进口大片《兵临城下》,译名被更改为《决战中的较量》也曾引发观众不满:“《兵临城下》忠实于原名,上口、传神,观众又熟悉,为什么引进后还要改呢?” 同样“化神奇为腐朽”的例子还有电影《痴男怨女》,这部根据英国著名作家王尔德的传世作品《温莎夫人的扇子》改编的电影彰显出王尔德“讽世喜剧”的经典风范,然而当时该片俗气的片名却难以概括出其精华信息,颇受观众“诟病”。 2005年,中国曾引进了一部美国影片叫做《空姐》,当时新影联院线负责人高军给这个直译过来的片名加了两个字,变成了《美国空姐》,“就这两个字,发行方告诉我,至少增加了200万的票房。”高军表示,为影片起名要吃透观众的心理,“之所以给空姐前加上了‘美国’两个字,一是为了扩展其商业味道,让人一看就知道该片来自电影工厂好莱坞;二是与之前的奥斯卡获奖影片《美国丽人》相呼应,增大空间联想。否则,人们很可能以为《空姐》是个行业纪录片或者教学片。” 内地片名并不比港台差 在许多内地观众脑海中,总是觉得内地片名不如香港片名生动的印象,比如内地上映的影片《史密斯行动》在香港翻译为《史密夫决战史密妻》,后者就被认为比前者更为鲜活。 对此,记者采访了上译厂有关的专业翻译人士,他表示,对于片名是很难用一种标准来评价的,总体来看,香港和台湾的起名水平并不比内地高多少,香港片名总是故意变得夸张,到处都是“虎胆”、“威龙”、“夺命”与“惊魂”等等。而台湾译名中也总充斥“追缉令”与“总动员”。而相比之下,内地的片名也不乏精品,比如《云中漫步》,比港译《真爱的风采》和台译《漫步在云端》要高出一筹;《魂断蓝桥》这个经典片名也是吃透了原作精髓又适应中国市场;而当初《碟中谍》的片名就是中影集团开了十几个回合的会议,由发行公司的一名经理想出的,虽然只有简单的三个字,却简练而令人印象深刻。 高军表示,香港和台湾的译名偏于商业,而内地译名更注重文化,两者皆有利弊,不必相互模仿,而是应该发挥各地的特长,找到契合各自市场的名字。 |
|
|
6楼#
发布于:2009-04-22 19:16
看到最后一句话我喷了,哈哈哈哈
高军这厮还活着呢? 丫的说大陆的片名要更注重文化?那一堆低能的“总动员”咋来的?还文化呢,盲流充名流,只能是贻笑大方。 |
|
|
7楼#
发布于:2009-04-22 19:30
中国呀!不说了!也没得说!连个名字都不放过!中国永远走不出“和谐”两个字的阴影!
|
|
|
8楼#
发布于:2009-04-22 22:40
引用第6楼dorayaki_dk于2009-4-22 19:16发表的 : 我真想和楼上握手啊 不知道为什么我特别烦这个高军 其实我也知道高老师在这个圈子也有年头了 也有很资历,,和人家比起来,我们啥也不是 但说实在的,,有时候他确实是在胡说八道,,, 试举两例 一,零七年变形金刚上映前期,高老师曾说过,变形金刚主要是给八零后看的,对七零后没什么吸引力,, 你们说这样的话是不是叫扯淡 二,更让喷饭的一次,零七年的贺岁档,哪家媒体采访高老师,叫他评估投名状与集结号的前景,,,他居然说出以下一段雷人的话 “这两部片子是否能过两亿,就要看下周了,下周呢,如果一亿过的得多一些,那么就能到两亿,如果一亿过了以后,过得少了,那就到不了两亿了” 我靠,,,,,,,,,,,这种话,,,,,,,确实也不是我骄傲自满,如果这样的预测也可以叫预测,那我认为我也能预测,而且我预测的肯定比他要准。。 嘿嘿 |
|
9楼#
发布于:2009-04-22 23:50
引用第8楼阿福于2009-4-22 22:40发表的 : 我再说就多余了···只能引用了 |
|
10楼#
发布于:2009-04-23 00:03
引用第8楼阿福于2009-4-22 22:40发表的 : 这人说话很没品。当个文化界的领导要不然就说话稳重有内涵,眼不然就语言诙谐有内涵,按照韩寒的话这人是高不成低不就的“卡门”。说话不稳重不幽默还没什么内涵,总是造次SB言论,雷人语录层出不穷,跟他共事的都要随时准备避雷针。 记得最扯谎的言论是,综合现在人民经济水平,没有推出半价票的必要。 最弱智的言论,我们这些人是第一批看【指环王】的人,看到一半我很想上厕所,不过剧情实在是太精彩了,看完了后我是一路飞奔到厕所的。 |
|
|
11楼#
发布于:2009-04-23 00:09
偶也上来呼吁下把《Star Trek》滴名字翻译成《星际旅行》~~
|
|
|
12楼#
发布于:2009-04-23 00:14
跟片名关系不大,引进片类型太单一了,观众看腻了,就这么简单!!
|
|
13楼#
发布于:2009-04-23 12:18
引用第11楼majel于2009-4-23 00:09发表的 : 估计是改不了了,中国引进部门先决定片名,而都公示出来的事情真是难了了,就那么定了 |
|
|
15楼#
发布于:2009-04-23 22:00
引用第13楼pacino6于2009-4-23 12:18发表的 : 无论从文化或者是吸引票房的角度上考虑《星际旅行》这个名字都有优势的 |
|
|
17楼#
发布于:2009-04-24 00:55
引用第15楼majel于2009-4-23 22:00发表的 : 情迷星际旅行的哥们看看吧 中国大陆上映正式片名确实了,好消息是不叫《星际迷航》, 坏消息是叫《星舰迷航》 http://www.cfc.com.cn/movie |
|
|
18楼#
发布于:2009-04-24 01:06
引用第17楼pacino6于2009-4-24 00:55发表的 : 哈哈哈哈,笑死我了! 中影谁都不得罪,和稀泥的功力很强! 星舰迷航。。。。。很是山寨的感觉。。。。。。。。。。。哈哈哈哈哈哈哈 |
|
|
19楼#
发布于:2009-04-24 10:30
弱弱说一句,高是北京新影联院线的副经理,管宣传的,不是中影的,虽然我太了解他的水平是远远不如大家的,但他的权力是很小很小的,没什么话语权,只是不懂行的媒体老找上门让他现,他也很配合,所以造成业内笑柄,他的段子多着呢,不过为觉得他不够资格让大家对他品头论足,要换赵军(广东省电影公司总经理,原华夏电影发行公司老总)还行。
|
|
20楼#
发布于:2009-04-24 11:10
引用第19楼奥兰多于2009-4-24 10:30发表的 : 奥兰多兄,愿闻其详。 其实他也是“在其位,谋其政”罢了,很多事情并不是他能说了算的。 |
|
|
21楼#
发布于:2009-04-24 22:03
我们还是很坚持的,因为无论从文化还是从票房考虑,使用《星际旅行》这个名字都是有很大优势的!这个是有历史和现实的原因的,这是一个双赢的名字!
|
|
|
22楼#
发布于:2009-04-25 04:20
但是我以前看院线新闻或者娱乐新闻什么的老高的曝光率最高。总是一副很懂的样子云云。哈哈
|
|
|