阅读:2338回复:27
求 美国环球影片公司出品 《翻译风波》上译配音完整译制名单
出品:美国环球影片公司
片名:翻译风波 主演:妮可·基德曼 潘·帕西 译制:上海电影集团公司上海电影译制厂 配音:丁建华 乔榛 刘风 王肖兵……(剩下的没有记住) 录音:童乐 混录:童乐 魏鲁建 翻译:顾奇勇? 导演:丁建华 我只还记得这些 请问哪位大哥能帮小弟把剩余的名单补齐 在下不胜感激…… 另外附该片公映海报一张 |
|
|
1楼#
发布于:2009-05-14 02:38
帮你补充一下:
我是这部片子的口型员,整片的口型都是我数的。昏过去~~片中还有个小插曲:由于片方提供的国际素材不全,导致其中有一段非洲某国驻联合国代表的一段声音完全没有(而这种奇怪的语言是制片方为配合该片找语言专家发明的)。一般这种情况是请录音师从完整的电影里抠出来,就是我们所说的借原片,但是发觉由于女主角的的英语和该使节的外星语相叠,所以没有办法借原片了。结果就是我死记硬背把整段发明的非洲语给配了上去。演员嘛,好像有刘风,丁老师,对了对了,还有。。。。。。。。。。。。。我~~~哈哈,想不起来了,大家补充吧 |
|
2楼#
发布于:2009-05-14 07:40
引用第1楼海帆于2009-5-14 02:38发表的 : 海帆大哥来了,顶啊 |
|
|
4楼#
发布于:2009-05-14 11:44
引用第1楼海帆于2009-5-14 02:38发表的 : 魔力已经很专业了,再加上更专业的海帆都补不全,这件事情真是相当地有难度啊…… 除了二位所说的几位演员之外,我记得配音演员里应该还有王建新老师吧。不行,得去再看一遍才可以判断。 另外说一句,尽管此片获得了华表奖,但我仍然认为丁建华的声音配妮可·基德曼明显偏老。《翻译风波》还算是过得去的,另一部《冷山》就实在是太“冷”了…… |
|
|
5楼#
发布于:2009-05-14 12:13
Re:求  美国环球影片公司出品 《翻译风波》上译配音完整译制名单
引用第1楼海帆于2009-5-14 02:38发表的 : 对了,为什么上译厂口型员这么重要的工作最后不会出现在译制名单里 |
|
6楼#
发布于:2009-05-14 12:18
Re:Re:求 美国环球影片公司出品 《翻译风波》上译配音完整译制名单
引用第5楼brmnh于2009-5-14 12:13发表的 Re:求 美国环球影片公司出品 《翻译风波》上译配音完整译制名单 : 因为口型员一般都是由某一位演员来兼任的,担任口型员的演员必然会出现在译制名单里,并不存在“专职”的口型员,所以就没有必要再特地在名单里写上这么一笔了。 |
|
|
7楼#
发布于:2009-05-14 12:18
引用第1楼海帆于2009-5-14 02:38发表的 : 与精彩的台词和优秀的配音比起来,口型员更令观众击节! 不同的语言,不同的语音长度,不同的意思,却要用相同的口型发出音节……不得不说,口型员必须得博学多才,才能“信口拈来”。 |
|
8楼#
发布于:2009-05-14 12:20
引用第4楼守望水晶于2009-5-14 11:44发表的 : 借此回复询问一下,就记得当年《冷山》在国内是公映过的,可目前碟市上,无论6区9区,都没有这条国配呢? |
|
9楼#
发布于:2009-05-14 12:21
引用第8楼闻香识女人75于2009-5-14 12:20发表的 : |
|
10楼#
发布于:2009-05-14 12:23
因为这片6区压根就没有出过~~~
|
|
|
11楼#
发布于:2009-05-14 12:34
引用第8楼闻香识女人75于2009-5-14 12:20发表的 : 九区有过的,当年全美YZJD出过。不过,这条国语音轨是从影院里偷录的,音质发闷、有明显的空旷感,另外还有大段大段的缺失(不仅仅是被删减的部分,有些段落明显是他们没录进去) 再加上,这个影片的配音实在是不咋地(关于这一点,我在本贴里已经说过,而且在其它帖子里也说过,不想再说了),所以,总结是—— 这条《冷山》的配音你尽管可以无视。 |
|
|
12楼#
发布于:2009-05-14 12:46
美国环球电影公司出品
《翻译风波》 主要配音演员:丁建华、刘风 其他配音演员:王肖兵、王建新、乔榛、吴磊、曾丹、桂楠、海帆、王建新、翟巍、俞红、胡平智、程玉珠、黄莺、沈达威、张欣 译制职员: 翻译:顾奇勇 导演:丁建华 录音:成樱 剪辑:陈宝珠 混合录音:魏鲁建 成樱 录音工程:童乐 数码声制作 洗印加工 上海电影译制厂 上海电影技术厂 上海电影译制厂译制 |
|
13楼#
发布于:2009-05-14 12:49
哈哈哈···行家一出手 就知有没有
名单这不就来了 |
|
|
14楼#
发布于:2009-05-14 13:00
引用第7楼闻香识女人75于2009-5-14 12:18发表的 : 给你这么一说,我怎么觉得自己挺伟大的?好!表扬自己一下~~ |
|
15楼#
发布于:2009-05-14 13:04
老师···能教教我一下怎么数口型么···
我做了几十部片子··但因为是给音像制品做··成本时间有限,台词都是我一人全包··· 我也尝试去数口型,但因为太花时间,没办法细致的去做··只能靠找节奏·· 我现在做台词都是找节奏··通过找节奏,来契合台词与口型···这是我目前山寨做法的极限了 |
|
|
16楼#
发布于:2009-05-14 13:07
Re:Re:Re:求  美国环球影片公司出品 《翻译风波》上译配音完整译制名单
引用第6楼守望水晶于2009-5-14 12:18发表的 Re:Re:求 美国环球影片公司出品 《翻译风波》上译配音完整译制名单 : 感觉上译的配音演员素质都很全面,不仅配音没问题,做导演、口型员都能胜任 |
|
17楼#
发布于:2009-05-14 13:08
Re:Re:Re:Re:求 美国环球影片公司出品 《翻译风波》上译配音完整译制名单
引用第16楼silver47于2009-5-14 13:07发表的 Re:Re:Re:求 美国环球影片公司出品 《翻译风波》上译配音完整译制名单 : 这是专业译制厂的基本要求。 |
|
19楼#
发布于:2009-05-14 14:09
引用第18楼云岭冰昊于2009-5-14 13:20发表的 : 一部电影起码一周,关键是了解戏的内容和极大的耐心。辛苦是一定的,稿费是低廉的。 |
|
20楼#
发布于:2009-05-14 14:11
引用第19楼海帆于2009-5-14 14:09发表的 : 中影多年没有涨加工费,一部就10万,刚够一个电影明星配音的价。 |
|
21楼#
发布于:2009-05-14 14:31
我不行···我三四天就很多了··
|
|
|
23楼#
发布于:2009-05-15 11:22
引用第12楼配音眺望者于2009-5-14 12:46发表的 : 眺望者老师,这个名单里有两个王建新,是不是把王老师的名字打重了? |
|
24楼#
发布于:2009-05-15 12:21
引用第23楼云岭冰昊于2009-5-15 11:22发表的 : 打重了,打重了。 |
|
25楼#
发布于:2009-05-15 16:12
引用第15楼笑谈于2009-5-14 13:04发表的 : 以一个观众的角度看,对口型这活儿一定不轻松——要把台词的意思翻译准确,还得用中文的口型去对应,而且要贴切,不能突兀,想来非短时间能搞定。 |
|
26楼#
发布于:2009-05-15 18:14
有个问题引起我的注意,《翻译风波》的录音到底是谁?眺望者老师提供的详细名单上是成樱,而上译官网上是杨培德,到底是哪位录的?听说2004年的时候杨老师不在上译,只录了一部《蒙娜丽莎的微笑》,基本都是成樱和俞嘉年负责录音,是确有其事吗?
|
|