阅读:2420回复:11
东方电影频道《星际迷航之星际奇兵》长译 译制名单
今天中午 东方电影频道 放的 《星际迷航之星际奇兵》 不是 上译 配音了。
东方电影频道 放的 《星际迷航之星际奇兵》译制名单: 剧本翻译:袁艳红 译制导演:金 毅 录 音: 配音演员:王利军、孟令军、孟 繁、莫松钢、郝哓东、杨 波、李 朔、牟珈论、周 莉、王 硕 这个班底的好象经常给 CCTV 6 配音的吧?? 请教大家,这个翻译配音班底是出自那里?? 当年的 中录德加拉 用的也是这个配音??? 感谢大家指点 |
|
2楼#
发布于:2009-05-17 14:44
长春电影制片厂译制分厂
|
|
|
3楼#
发布于:2009-05-17 15:55
前六部是上译,第七部开始换了?
可能也有一点点道理,我不是星际迷,但看了一些介绍说:前6部自成系列,是一批人马拍摄的 后面的影片换人了,是不是因为这个原因所以译制人员也换了 |
|
4楼#
发布于:2009-05-17 16:13
第七部是央视找长译 金毅老师班底译制的
早前CCTV6曾经在下午时段播出过一次 |
|
|
5楼#
发布于:2009-05-17 19:07
哦,是 长译 啊,C6还放过拉,那看来是 东方电影频道 偷懒了,不重配了,哈哈。
第7集开始确实是换了新一代了,第7集就是讲新老交替,如果是这样换的话也说的过去,反正现在最新一集《星际迷航》公映国配也是 长译 配的。 |
|
6楼#
发布于:2009-05-17 21:52
大家去看正在上映滴《Star Trek》电影吧
|
|
|
7楼#
发布于:2009-05-17 22:03
不知大家仔细看过这些《Star Trek》米?好像连翻译也都不一样了
|
|
|
8楼#
发布于:2009-05-17 22:22
这是金家班了,人员不全是译制厂的。
|
|
|
9楼#
发布于:2009-05-18 02:07
引用第7楼majel于2009-5-17 22:03发表的 : 不是很明白这个问题,是指这次电视上播放的这前7集的翻译不是一个人吗?? 如果是这个问题,那前6集都是 宋谊 这第7集 是 袁艳红 这周我正好有时间,这7天播的每一集我都看了。 |
|
10楼#
发布于:2009-05-18 20:39
引用第9楼zxr003于2009-5-18 02:07发表的 : 并不是指翻译滴人员变了而是翻译滴内容变了 只能这样讲《星际旅行》滴中文版既难在翻译上又难在配音上,而这个难也就是《星际旅行》系列需要中文配音和中文翻译的价值,因为一般人(有比较好英语基础例如通过中口和CET6)直接看英文版不一定都能看懂其中滴专用名词,这也是《星际旅行》这类科幻题材最大滴问题──偏硬科幻,学术名词太多,理论太多。而个人的理解不同翻译也会不同,尤其是对剧中那些原本在现实世界没有的“新产物”进行翻译和配音时更是这样,一千个人眼中有一千个不同的哈姆雷特,但是老师们敢于向难度挑战是值得我们广大配音爱好者感激的,因为毕竟我们能看到的正统硬科幻太少了,有了老师们的介绍才让更多的人了解了这样的一种影片,而中文翻译和配音的意义正是在于此。再此感谢各位老师呢~~ |
|
|
11楼#
发布于:2009-05-19 17:37
我先感谢你吧,每次看你开口'滴滴'的真是有种暧昧的感觉~~~
|
|
|