阅读:5139回复:68
●哀哉!配音艺术怎能不堕落!【1楼新增补充说明】●
关于庄丰源老师的介绍:
庄丰源年轻时学的并不是配音…………如今,随着长影厂译制分厂的班底全部改换到了北京的星特公司,庄丰源又回到了阔别了多年的故乡北京,他现在的生活就是两点一线——家里和录音棚,“不过,现在配音的感觉跟以前不一样了。以前一集戏可以花一个礼拜时间,有时间创作,台词都是背下了进棚;现在一个礼拜可以配好几十集戏,每天的工作就是拿剧本、看台词、划一划断口就上了,感觉就像流水线一样。没办法,谁让现在都是老板说了算。” ………… 市场化的结果:就是只要金钱,不要艺术! 想起了当年的一句话,现在看来就是屁话!“……就是效率,……就是生命!” 错误的路线,错误的抉择,导致了变态的社会! 记得谁曾经说过“人们啊,请停下你匆匆的脚步,等等你的灵魂吧……” 为什么好端端的艺术大厂要承包给一个什么垃圾公司,很有前途的艺术家们变成了很有钱途的市场中的一员???只是一个市场因素,完全没了……哎! 承包承包,改制改制,真的是一包就灵吗???? 怪不的草配泛滥,棒子片泛滥成灾! 北京的星特公司是什么东东?是某部某厂MBO化的结果吗? ******************************************************************* 怎么会这样呢,我本意是说市场化弱化了艺术,没有让大家互相漫骂啊?! 1个星期配几十部戏能叫艺术吗,1个学生1个学期上50门课能成为专才吗? 大家不要吵了,个人观点是艺术就是艺术,快餐不是艺术,不能再泡方便面的态度对待我们的翻译片了。公司化是为了钱途,我还是喜欢以前叫厂子。 我的这个关于庄老师的介绍是从网上找的,大家搜一下就知道了,咱配音网里也有这个介绍。 我是学经济学史的,对于配音艺术是外行,只是按我的观点说出了这个问题,纯粹属于个人看法,大家不要记仇啊。也没有混淆视听的意思。 一争论就出问题,好象谁说过一句名言“不争论,一争论什么都晚了,先干下去再说!”鲁迅先生说过:“中国人普遍是看客心理(大意是这样。)”做看客就上传片下载翻译片就行了,也不用争论了,管它发展还是灭亡,看客嘛。 本人是新人,有不妥之处请大家原谅,祝愿大家6月2日快乐。谢谢。 如果觉得此贴不妥,请删除了吧,给同志们带了的不便,深表歉意!就让不愉快过去吧。 |
|
|
1楼#
发布于:2009-06-02 08:49
我早说了长译现在基本完蛋了,没人信啊。。。。。。
|
|
|
2楼#
发布于:2009-06-02 08:55
是应该全部结束了!在中国,艺术分文不值啊!
市场的力量,也是上层建筑指挥的必然结果! 逢人说人话 逢鬼说鬼话!从不保留1996年以后的任何译制片! |
|
7楼#
发布于:2009-06-02 09:20
引用第2楼古堡幽灵0402于2009-6-2 08:55发表的 : 哈哈,这个“内幕”我也看到过,人才啊 回头销毁拷贝的时候,拍几张照片看看 |
|
|
8楼#
发布于:2009-06-02 09:24
我觉得无所谓,这样至少有很多靠声音吃饭的普通人可以买车买房娶老婆,有钱途了就会有更多的人来做这个事情,大量的,赶数量的自然造成水平不精致,但低下却不一定。
这个可以以普通的饭店做比喻,多少时间完成一道菜是一个厨师的基本素质(当然前提是吃下去不会死也不会吐),现在的大部分配音作品基本就是这样,适者生存,就像盖叫天说当年走场子大量火爆地翻跟头其实也是一种锻炼。 说实话,上译那种为了上意精雕细琢的做法才该被唾弃,真是为了什么人民的欣赏吗,不就是江青听上去不够舒服吗。这才是该被市场淘汰的。 配音首先是一种工种而不是艺术,大量的,普通的配音才是出尖子的客观基础,否则就是堂会甚至堂子。 棚虫就是打工族,大家混口饭吃都不容易。 |
|
9楼#
发布于:2009-06-02 09:31
引用楼主ddcp于2009-6-2 08:38发表的 ●哀哉!配音艺术怎能不堕落!● : 这是你原创的,还是道听途说来的,星特和长影的关系,你最好先打听打听再发表意见! |
|
|
11楼#
发布于:2009-06-02 09:50
引用楼主ddcp于2009-6-2 08:38发表的 ●哀哉!配音艺术怎能不堕落!● : 这段文字我看过,楼上又抄到这来了。什么叫长影译制分厂的班底全部改换到了北京星特公司?那现在的长影译制分厂是干什么的?每年上百部的译制片是谁做的? |
|
12楼#
发布于:2009-06-02 09:53
我国最珍贵的译制片时代在上世纪70年代末到整个80年代,在这之前是太左,在1977-1990年间是中,是最辉煌和最恰如其分的时代,在着之后就是右得不得了了,有点矫枉过正,从左到右,从一个极端走向另一个极端,就中间那段最好,不仅是译制片,其他文学艺术也是这样.
|
|
13楼#
发布于:2009-06-02 09:53
引用第11楼配音眺望者于2009-6-2 09:50发表的 : 长影译制分厂每年上百部的译制片???? |
|
|
14楼#
发布于:2009-06-02 09:55
引用第11楼配音眺望者于2009-6-2 09:50发表的 : 唉,没办法,楼主是以讹传讹,未经调查就胡言乱语,让我想到了“咕咚来了” 余哥莫生气 |
|
|
15楼#
发布于:2009-06-02 09:56
引用第8楼本来老六于2009-6-2 09:24发表的 : 不管老上译是为了谁在精雕细琢地干,起码这种精雕细琢被老百姓接受并认可,继而成为大家推崇的经典译制作品,艺术需要较真,老上译做到了,而且做到了极致! |
|
|
16楼#
发布于:2009-06-02 09:58
引用第13楼电影粉丝于2009-6-2 09:53发表的 : 影院公映电影和电影频道电影。还不包括国产电影和电视剧。 |
|
17楼#
发布于:2009-06-02 10:31
引用第12楼大地于2009-6-2 09:53发表的 : 哈根中校地点评已点到极致! |
|
18楼#
发布于:2009-06-02 10:46
说实话,上译那种为了上意精雕细琢的做法才该被唾弃,真是为了什么人民的欣赏吗,不就是江青听上去不够舒服吗。这才是该被市场淘汰的。
——坚决不同意你的这种说法! |
|
|
20楼#
发布于:2009-06-02 11:11
引用第18楼往复人生于2009-6-2 10:46发表的 : 此话说出了XX经典独家国配和独家草配的心声 当然,那么多的上译现在尸骨难寻,也就不奇怪了 既然要混口饭吃,所以把上译说成一钱不值是很有必要的 另:不奇怪的是,这位高手也是本论坛的荣誉会员 |
|
|
21楼#
发布于:2009-06-02 11:19
引用第20楼电影粉丝于2009-6-2 11:11发表的 : 没有认为过他是高手,只觉得他是在哗众取宠而已。 |
|
|
22楼#
发布于:2009-06-02 11:41
我有说原来的上译一钱不值?
上译的艺术质量是特别的好,但如果从电影的发行角度是否真正值得这么做,这个从成本角度讲是值得商榷的,严肃的工作态度,一丝不苟的翻译这些都是毋庸置疑值得保存的,但那个时代特殊的背景考虑在内至少也该是一种参数。 我至少是从欣赏者的角度就事论事而已,那些拿着音轨换钱的禄蠹一副卫道士的嘴脸才叫好笑。 |
|
23楼#
发布于:2009-06-02 11:58
之所以没有用“不同意”、“否定”之类的词藻,就是免得一些朋友又说我在挑事。不过电影粉丝和往复人生的观点,也代表了我的心声,顶你们!
|
|
|
24楼#
发布于:2009-06-02 11:59
是不是高手,是不是荣誉会员和讨论本身都没有关系,我只想简单陈述一下几个观点:
1.老上译的精致经典毋庸置疑,但不能简单作为标准,计划经济下的很多投资都是国家行政行为,在商品经济的大前提下这么干不是什么坚持而是倒退,其实不需要讨论,这根本是痴人说梦 2.老上译的威力是巨大的,但不该是用来震慑的核武器,而该是温婉的支持和背景,曾经那么好,为什么,有什么可以延续下来,更多的是那种精神和情操 3.我很讨厌对所谓棚虫的谩骂,对上译之外的谩骂,无论是什么配音从业形式,土地是富饶的,存在就有其合理的地方,老上译就没有一点瑕疵?所谓棚虫就完全没有闪光的地方,这个可以扩大为配音和原音的选择,从来不是生死抉择不共戴天,完全可以互相借鉴。如果可以对用声优形容老上译暴跳如雷,为什么对棚虫这种绝对侮辱人格的称谓安之若素了。我反复强调,他们也像邱岳峰先生那样住宅并不宽敞,有子女要抚养,这就是个生计,何必这么杀之后快呢? 之后不反驳了,我对老上译喜不喜欢还要证明我觉得很笑话的,由我个人的性子,邱岳峰死了上译就死了,谁能和我比绝对,有意思吗。什么八十年代,没有邱岳峰的配音就只是配音罢了。 |
|
26楼#
发布于:2009-06-02 12:29
我奇怪的是,说配音不是艺术的家伙怎么混成荣誉会员的?
|
|
|
27楼#
发布于:2009-06-02 12:30
引用第22楼本来老六于2009-6-2 11:41发表的 : 你没有说过一文不值,一个人所表达的态度和所说的语言,已经很清楚的表明了自己的心理活动和如何从某些方面赚钱,不用人多想 “挑事者一律无视,不配我鄙视。”------这句话,我特别赞同 “那些拿着音轨换钱的禄蠹一副卫道士的嘴脸才叫好笑”------这句话,我也特别赞同 |
|
|
28楼#
发布于:2009-06-02 12:36
打口水战有劲吗?进行匿名的人身攻击有劲吗?
建议站长和斑竹们封掉此贴! |
|
|
29楼#
发布于:2009-06-02 12:43
引用第24楼本来老六于2009-6-2 11:59发表的 : 支持支持!崇拜配音艺术,但更应理性看待过去和现在。 |
|
|
30楼#
发布于:2009-06-02 12:49
两个极端都不合适~难道不是么?
为啥要走两个极端?为啥不能同时存在? 有艺术,也要生活。 |
|
|
31楼#
发布于:2009-06-02 12:49
现在不可能按照老上译、老长译那样去做译制片了。首先要考虑发行档期,最快的时间保证影片上映,译制片工作者相当不容易。关于星特公司的译制质量是有目共睹的,童自荣先生也非常佩服星特公司译制的韩剧。
|
|
32楼#
发布于:2009-06-02 12:59
1、星特配的韩剧很不错,比台配强得多。LZ有什么资格说它是垃圾公司?!你有这个闲工夫不如多去炮轰草台。
2、配音首先是工种,保证生存才能发展,才能朝艺术靠拢,这没有错。为了观众而精雕细琢是大家努力的方向。 3、质疑老六前辈是“怎么混成荣誉会员”的几位筒子,麻烦先去文区翻一翻人家的那些精彩文章,看看人家是不是“混”成VIP的。人家在这里活跃的时候,你们都还没摸着配音网在哪里。 |
|
|
33楼#
发布于:2009-06-02 13:05
引用第31楼配音眺望者于2009-6-2 12:49发表的 : 非常赞同配音眺望者大哥的观点,星特公司所译制的韩剧、日剧绝对是国内一流的。我在看星特译制的日剧(冷暖人间)时就有种回到了80年代长影译制片鼎盛期的感觉,几位曾在长影工作过的老演员在该剧中的发挥就是当时长影人对译制片那种精益求精的创作态度,我可以说(冷暖人间)国内没有一家单位译制可以超越星特公司! |
|
34楼#
发布于:2009-06-02 13:09
质疑老六前辈是“怎么混成荣誉会员”的几位筒子,麻烦先去文区翻一翻人家的那些精彩文章,看看人家是不是“混”成VIP的。人家在这里活跃的时候,你们都还没摸着配音网在哪里 不就是07年注册的,发了两个精华帖子,这样的人是前辈,那大家都可以成为前辈了 |
|
35楼#
发布于:2009-06-02 13:14
引用第34楼xuxing于2009-6-2 13:09发表的 : 07年那是因为原来ID失效而重新注册的,人家的本尊是“luoying6”,麻烦去配音网的文区看过文章再说话 还有,就是“本来老六”最近发的那篇悼念邱岳峰先生的帖子,你可以仔细看看,应该能看出点渊源 |
|
|
36楼#
发布于:2009-06-02 13:26
同意恋水莲的态度,在置疑别人的vip资格时,应该调查清楚,做足功课再炮轰不迟。
|
|
|
38楼#
发布于:2009-06-02 13:46
引用第32楼恋水莲于2009-6-2 12:59发表的 : 水莲说得好! 再次建议版主封贴,以免更多的网友受到无谓的攻击 |
|
|
39楼#
发布于:2009-06-02 13:57
引用第11楼配音眺望者于2009-6-2 09:50发表的 : 论坛上像这样的会员是不少的,道听途说了一个消息,或者干脆凭着自己的臆断,打着老上译的旗号,“艺术”的旗号,张口喷火,还大红字,一副义正词严的模样,全然不顾自己所说的那些是否与客观事实相符。按照他们的逻辑,反正因为他们热爱配音,维护老上译,支持“艺术”,所以无论说什么都是没关系的,哪怕事实情况明明不是如此也不要紧。一开始我还辩论一下,现在我也懒得说了,反正说了也白说。 借此贴进一步询问一下眺望者前辈,关于长影的改制,长影目前的现状、以及长影与星特公司的关系,您能解释得详细一点吗?我也正好借此机会补补课。 |
|
|
上一页
下一页