心源斋主
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2024-01-16
阅读:1773回复:19

最好不要去毁别人的片子

楼主#
更多 发布于:2009-06-09 19:59
现在的新上译,已无法和老上译相比,这是客观存在的事实。虽有老班底的人,但终究少了殊有个性的声音。这次请刘广宁老师回来参战,虽然戏份不多,但终归是有号召力的。原来的赵薇和王学兵的客串,是新上译的败笔,这也是处在变革中的无奈。提起明星客串配音,本该是件好事,但如果明星们没有这套本事,最好还是去演你的电影。尽管粉丝们并不在乎你的声音,可你要自重些,最好不要去毁别人家的片子......。
上译精英数十春,语音艺术唱绝伦,苍天赋与奇声色,震撼九州亿万人。
恋水莲
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-09-03
  • 原创大奖
1楼#
发布于:2009-06-09 20:03
“原来的赵薇和王肖兵的客串”

——是王学兵吧囧
[color=red] [b] 一个人能够从事一份自己最喜爱的工作是一种幸福。 关于这种爱 ——是DNA,是长在血液里的爱 [/b] [/color] [color=blue] [b] 没有任何人任何事可以夺走我的欢乐 ——对声色光影永恒的恋慕 欢迎来我的博客: http://hi.baidu.com/qianyemeinan/blog 百度翟巍吧 http://tieba.baidu.com/f?kw=%B5%D4%CE%A1 [/b] [/color] [url=http://weibo.com/1468140127?s=6uyXnP][img]http://service.t.sina.com.cn/widget/qmd/1468140127/078cedea/7.png[/img][/url]
涛淘老电影
制片小组
制片小组
  • 最后登录2016-02-16
2楼#
发布于:2009-06-09 20:06
看来是有所指的......我只呼吁应该大力宣传和褒扬译制配音的无名英雄们,比如每隔一两年搞个译制电影节,认真地评一些奖项.否则译制艺术永远会被挤到角落里,那才是最大的文化悲哀!!      
jinli8866007
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2022-08-01
  • 最爱沙发
3楼#
发布于:2009-06-09 22:06
楼主很多帖子,说的都很中肯,支持你!
年华老去的王子依然是王子,能听到他声音的地方,都是他的王国。
g-c-c
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2024-09-18
4楼#
发布于:2009-06-09 22:25
引用楼主心源斋主于2009-6-9 19:59发表的 最好不要去毁别人的片子 :
现在的新上译,已无法和老上译相比,这是客观存在的事实。虽有老班底的人,但终究少了殊有个性的声音。这次请刘广宁老师回来参战,虽然戏份不多,但终归是有号召力的。原来的赵薇和王肖兵的客串,是新上译的败笔,这也是处在变革中的无奈。提起明星客串配音,本该是件好事,但如果明星们没有这套本事,最好还是去演你的电影。尽管粉丝们并不在乎你的声音,可你要自重些,最好不要去毁别人家的片子......。


  楼主所言甚善!所谓明星当自爱自重!
达斯.维达
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2013-03-19
5楼#
发布于:2009-06-09 22:27
李亚鹏版的黑客更是败笔!迪士尼的几个明星配音,“张国立徐帆”,“姜文徐帆陈佩斯”,“张国立刘蓓”,“许晴成龙陈佩斯”,“黄磊徐静蕾范伟”,“何炅谢娜李维佳”!索尼的明星配音“冯小刚葛优邓超罗海琼”! 梦工厂的明星配音“何炅林依伦!”
dongzhiyi
白银会员
白银会员
  • 最后登录2024-10-22
6楼#
发布于:2009-06-09 22:53
明星配音,不适合中国国情,译制片是中国特产,国外明星配音是给动画片,中国就怪了,这也是市场经济带来的结果。更是因为译制厂都衰退了,要靠明星效益······可悲啊!
喜欢上译,爱看译制片。一生爱好!
7楼#
发布于:2009-06-09 23:13
新上译怎么不好?我觉得很好。
每个时代有每个时代的特点,总拿以前的标准衡量一切,不公平不中肯。
至于明星配音,要得就是个效应而已。电影承载着很多的功能和类型。不能所有都是纯文学艺术片吧?
就好像瓷器。青花瓷是艺术品,但每天吃饭用的碗犯不着都是青花瓷吧?不是青花瓷你还从此不吃饭了?
电影也一样。不能要求每部电影都老上译的风格。谁受得了?你喜欢,别人未必乐意。
明星配音 中国还不成熟,但这是个好的方向。有的演员配音恶心,但还是有很多好演员的配音的楼主怎么看不到?
一味抱怨、看不惯别人说到底是自己观念的问题,这种心态对译制片的发展没有任何好处,因为不懂得在复杂的情况中找寻积极的方向,只会责骂和抱怨。
yyu2000
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2018-01-30
8楼#
发布于:2009-06-09 23:22
引用第8楼3只小虎于2009-6-9 23:13发表的  :
新上译怎么不好?我觉得很好。
每个时代有每个时代的特点,总拿以前的标准衡量一切,不公平不中肯。
至于明星配音,要得就是个效应而已。电影承载着很多的功能和类型。不能所有都是纯文学艺术片吧?
就好像瓷器。青花瓷是艺术品,但每天吃饭用的碗犯不着都是青花瓷吧?不是青花瓷你还从此不吃饭了?
电影也一样。不能要求每部电影都老上译的风格。谁受得了?你喜欢,别人未必乐意。
.......



老上译出一部作品可能要半年甚至一年,慢工出细活,精益求精,每个角色每个表情每句话每个词都要反复琢磨,这样出来的肯定都是精品中的精品。
但现在时快餐文化时代,给译制片的制作时间非常有限,有的片子为了追求同步放映留给译制的时间甚至可能只有短短一两个星期。难得的是,即使是这样的速度,上译或者京译、长译仍能保持相对较高的水准,我们已经很满意了。
心源斋主
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2024-01-16
9楼#
发布于:2009-06-10 00:36
引用第1楼恋水莲于2009-6-9 20:03发表的  :
“原来的赵薇和王肖兵的客串”

——是王学兵吧囧

谢谢指正,原谅疏忽。应做:王学兵。
上译精英数十春,语音艺术唱绝伦,苍天赋与奇声色,震撼九州亿万人。
dorayaki_dk
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-07-08
10楼#
发布于:2009-06-10 04:44
明星和科班配音合作是大趋势,大家应该把眼光看得长远和包容。总喊明星配音不好有点螳臂挡车的味道。呵呵。还是想想怎样让配音导演化腐朽为神奇吧。
[fly]配音配得一屄屌造,不如回家去卖白薯![/fly]
马路天使
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2023-08-02
11楼#
发布于:2009-06-10 04:58
引用第8楼3只小虎于2009-6-9 23:13发表的  :
新上译怎么不好?我觉得很好。
每个时代有每个时代的特点,总拿以前的标准衡量一切,不公平不中肯。
至于明星配音,要得就是个效应而已。电影承载着很多的功能和类型。不能所有都是纯文学艺术片吧?
就好像瓷器。青花瓷是艺术品,但每天吃饭用的碗犯不着都是青花瓷吧?不是青花瓷你还从此不吃饭了?
电影也一样。不能要求每部电影都老上译的风格。谁受得了?你喜欢,别人未必乐意。
明星配音 中国还不成熟,但这是个好的方向。有的演员配音恶心,但还是有很多好演员的配音的楼主怎么看不到?
一味抱怨、看不惯别人说到底是自己观念的问题,这种心态对译制片的发展没有任何好处,因为不懂得在复杂的情况中找寻积极的方向,只会责骂和抱怨。....


就是,老上译的时代有那么多进口片吗
所以能精耕细作。即便如此,现在的小孩子也不见得会喜欢。

现在的环境都不同。何必在怀念过去~同时又贬低现在的一切。
现在又不是党妈妈掌管一切,人家喜欢新上译风格就不行吗
@@"
3020313
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2022-01-09
12楼#
发布于:2009-06-10 07:36
我对现在的译制厂很满意。特别是他们一直都保持较高水准。
明星配音虽然有烂的不行的,不能一杆子打死,反正我觉得《丛林大反攻》里面几个人表现的就很好。
当一切回到最初的原点,什么都变得不重要了!
linger2
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2024-02-04
13楼#
发布于:2009-06-10 12:11
引用第8楼3只小虎于2009-6-9 23:13发表的  :
新上译怎么不好?我觉得很好。
每个时代有每个时代的特点,总拿以前的标准衡量一切,不公平不中肯。
至于明星配音,要得就是个效应而已。电影承载着很多的功能和类型。不能所有都是纯文学艺术片吧?
就好像瓷器。青花瓷是艺术品,但每天吃饭用的碗犯不着都是青花瓷吧?不是青花瓷你还从此不吃饭了?
电影也一样。不能要求每部电影都老上译的风格。谁受得了?你喜欢,别人未必乐意。
.......


哈,自以为自己是新时代了,要和以前的划清界线了。把配音风格和艺术水平的高低混为一谈,还认为以前的标准不行了,该改一改了,改成什么呢?“要得就是个效应而已”,简而言之,就是钱!
大象无形,大音稀声
14楼#
发布于:2009-06-10 14:46
我看译制片那么多年了,就说一句话,可以说是故意和楼主抬扛:现在上译绝对不会去毁别人的片子,要毁也是一些别有用心的人故意毁上译,这个人应该受到万恶的惩罚。
tanlwowo
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2013-04-26
15楼#
发布于:2009-06-10 15:01
大众化点的口音可以修饰下,还可以接受。

某些明星的声音本就古怪,不舒服甚至难听。还去配音简直无语。
马路天使
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2023-08-02
16楼#
发布于:2009-06-10 17:34
这又不是上译请的明星,
是上美制作方请来的明星
楼主连是谁请的都不知道
@@"
古典小子
高级站友
高级站友
  • 最后登录2024-07-23
17楼#
发布于:2009-06-10 23:21
      明星配音就是把双刃剑,一个刃可以砍老百姓的荷包,这个刃总是挺利的;但另一个刃却砍向了配音艺术,这绝不是明星的错,更不是明星配音这个运作方式的错,而是那些运作的人自身水平问题。只盼望那些决策者的素质能再多提高提高了,印象中陈佩斯、范伟的配音都还是不错的。有朝一日叫小沈阳去配应该会让人惊喜,他的嘴皮子也是不错的!可塑性最起码比某些台词很一般的明星强。dorayaki_dk 说得很对,明星跟专业配音演员合作是大势所趋,在当前配音演员还未能跟明星比肩的时候是这样。
     我有个梦想,愿我们这个论坛的影响力能够不断扩大,让人们重新认识配音艺术,在观众中造成影响以后,有专门的机构独具慧眼开始好好运作,打造中国的明星配音演员,到时候,就真是上译复苏的时候了!
     另外,其实在现在短时间内就要出一部片子的情况下,现在的上译还能保持这样的水准,配出《哈利波特》《达芬奇密码》《功夫熊猫》这样的作品已经很不容易了。因为他们接受的是老上译的配音制作方式,却要适应现在的快节奏,有人就因为这个离开了配音圈(给《变形金刚》中声波的配音者林栋甫就是其中之一,他自己说的,现在配音没有精雕细刻,没有戏瘾了,都是一遍过,听都不听,还没对手,他就觉得很失望,所以离开了)。但上译的现在的几位就适应并且生存了下来,这就是好样的!应该为他们喝彩!
cpa566
  • 最后登录
18楼#
发布于:2009-06-11 12:48
引用第14楼linger2于2009-6-10 12:11发表的  :


哈,自以为自己是新时代了,要和以前的划清界线了。把配音风格和艺术水平的高低混为一谈,还认为以前的标准不行了,该改一改了,改成什么呢?“要得就是个效应而已”,简而言之,就是钱!

我看把配音风格和艺术水平高低混为一谈的是你。你以为喜欢老译制片自己就懂艺术了?
配音效应产生的积极因素有很多种,你怎么眼里只看见钱呢?
wlmtbcj
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2024-01-06
19楼#
发布于:2009-06-11 17:01
引用第9楼yyu2000于2009-6-9 23:22发表的  :



老上译出一部作品可能要半年甚至一年,慢工出细活,精益求精,每个角色每个表情每句话每个词都要反复琢磨,这样出来的肯定都是精品中的精品。
但现在时快餐文化时代,给译制片的制作时间非常有限,有的片子为了追求同步放映留给译制的时间甚至可能只有短短一两个星期。难得的是,即使是这样的速度,上译或者京译、长译仍能保持相对较高的水准,我们已经很满意了。

      老上译译片哪里需要半年甚至一年!曾经最多一年搞过40多部!当年老艺术家们忙到住在厂里,24小时轮班倒,只能趁没戏时小睡一会儿,轮到谁配就被叫醒去准备。难道不比现在紧张? 归根结底,下的功夫够不够深!老上译的作风永远是后世的楷模!!
译逝如风 辉煌不再 回忆永存 魅力常在
游客

返回顶部