benxiong
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-08-21
  • 原创大奖
  • 最爱沙发
阅读:1897回复:12

对三田静香同学的公开答复

楼主#
更多 发布于:2009-06-16 21:25
三天静香同学在谈到长译著名译制片《失踪的女人时》说:“这是少数没有向大小姐参加的影片。”我觉得这句话的措辞值得商榷。
  三田同学显然对长译那个年代的情况缺乏基本了解,需要我在这里略作说明。到1984年,向隽殊老师离开长影为止,长译共译制完成569部故事片,向老师参加了其中的140部影片的译制工作,虽然这或许是个很大的数字,但毕竟不能说向隽殊老师参加了这一时期所有译制片的工作,也就是说,没有向老师参加不是一个稀罕现象,值不得大惊小怪。当然,在向老师不曾参与的戏里,有些是男人戏,不需要女演员。但也有一些就是女人戏,向老师也没有参加,原因种种,这里不必细说。
   另外,向老师的配音艺术有成功的经验值得汲取,也有失败的教训需要总结,这些方面,个人见仁见智是很正常的现象,但不管怎么说,她毕竟是长译配音百花园里一株绚丽的奇葩,一位受人尊敬的优秀老配音艺术家,我们对老人应该有起码的礼貌,楼主几近调侃的用语显然不很合适,希望能够改正。讲这些话,完全没有私心,与粉丝之类毫不相干,只是为真理而战,希望论坛有公道,世界有公道。能实事求是,不带偏见地,历史地看待向老师这一代长译人。
creationgod
制片小组
制片小组
  • 最后登录2016-01-28
  • 爱心大使
  • 优秀录音师
1楼#
发布于:2009-06-16 22:17
不管喜欢还是不喜欢,对年纪大的老人家要有起码的尊重
g-c-c
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2024-09-18
2楼#
发布于:2009-06-16 22:59
引用楼主benxiong于2009-6-16 21:25发表的 对三田静香同学的公开答复 :
三天静香同学在谈到长译著名译制片《失踪的女人时》说:“这是少数没有向大小姐参加的影片。”我觉得这句话的措辞值得商榷。
  三田同学显然对长译那个年代的情况缺乏基本了解,需要我在这里略作说明。到1984年,向隽殊老师离开长影为止,长译共译制完成569部故事片,向老师参加了其中的140部影片的译制工作,虽然这或许是个很大的数字,但毕竟不能说向隽殊老师参加了这一时期所有译制片的工作,也就是说,没有向老师参加不是一个稀罕现象,值不得大惊小怪。当然,在向老师不曾参与的戏里,有些是男人戏,不需要女演员。但也有一些就是女人戏,向老师也没有参加,原因种种,这里不必细说。
   另外,向老师的配音艺术有成功的经验值得汲取,也有失败的教训需要总结,这些方面,个人见仁见智是很正常的现象,但不管怎么说,她毕竟是长译配音百花园里一株绚丽的奇葩,一位受人尊敬的优秀老配音艺术家,我们对老人应该有起码的礼貌,楼主几近调侃的用语显然不很合适,希望能够改正。讲这些话,完全没有私心,与粉丝之类毫不相干,只是为真理而战,希望论坛有公道,世界有公道。能实事求是,不带偏见地,历史地看待向老师这一代长译人。

楼主所言甚善
wdmt1973
太上老君
太上老君
  • 最后登录2017-07-18
3楼#
发布于:2009-06-16 23:46
管向隽殊女士叫“向大小姐”简直缺乏基本的尊重。我最讨厌这种讽刺挖苦的口气,配的不好,或不喜欢,直接了当地说出你的理由呀,如果言之有理,你的观点也会得到尊重,干嘛这样呢?
他们的声音魅力永恒
往复人生
黑铁会员
黑铁会员
  • 最后登录2024-10-23
  • 社区居民
4楼#
发布于:2009-06-17 09:28
不喜欢北方长译的配音,也不能这样不尊重老演员哪!
配音网——一个来了就不想走的家。
配音眺望者
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-08-28
  • 网站建设奖
  • 现实互动奖
  • 社区居民
  • 忠实会员
5楼#
发布于:2009-06-17 09:37
我觉得三田同学每次对配音的赏析还是很客观的。可能这次太随便了些。
susu
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2024-01-12
6楼#
发布于:2009-06-17 09:44
向老师是84年离开长影的吗?我记得85年她担任波兰影片(复杂的情感)译制导演之后就没有在长影的译制片中看见她的名字。84年她在(浪花之恋)里为松版庆子配音是她在长影配女主角的最后一部影片了!对向老师我们都非常尊敬这位中国优秀的女配音演员,希望某些网友也能尊敬老演员,你不喜欢是你的权力但没必要在网上说这样的话语!
xjwang67
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2023-10-12
7楼#
发布于:2009-06-17 12:42
永远支持向老师!艺术本来就是见仁见智,不能把自己的好恶强加于人,你觉得不好别人觉得就很好,这无可厚非,无论你是如何看法,向老师为中国的配音事业立下卓越的功勋是不争的事实。对一个八十多岁的老艺术家的尊重是最起码的,也是我们这些小辈必须要做的!我衷心的祝愿向老师以及其他老艺术家都健康长寿!
小昭
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2013-02-18
8楼#
发布于:2009-06-17 21:56
三田的说话方式就是这样直接、戏谑。他这次发言不知是对向老师配音了大部分译制片的女主角而不满,还是嫌她地位太高,名不副实?话里带着火药味,却没说清楚理由,难怪笨熊兄生气了。

向老师的艺术成就有目共睹。她老人家深居简出,不问世事,逍遥自在,“功过任评说”的淡定风度令人羡慕和敬仰。我觉得没必要在这儿较真了,观众心里自有一杆秤。
[color=limegreen][size=4][font=黑体]风和日丽则挥汗耕耘,阴雨绵绵则一碗清茶,一册典籍;得意时勤奋工作,不如意时读书自娱,静待晴朗的艳阳。[/font][/size][/color]
烟雨空寒
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2023-10-13
9楼#
发布于:2009-06-18 08:36
个人认为三田是戏谑的口气,确实没必要较真
大地
黄金会员
黄金会员
  • 最后登录2024-10-23
10楼#
发布于:2009-06-18 12:28
个人认为向隽殊老师的音色比较单纯,配音风格相对来说保守一些,于是对某些朋友来说可能觉得有些过时了,而上译的那些女配音演员声音色彩的确较丰富,风格相对来说更开放一些,像李梓,刘广宁,丁建华,曹雷,程晓桦等.大致来说,长译比较擅长配发展中国家的影片,而上译则比较擅长配欧美发达国家的影片,事实证明也差不多确实如此.而由于众所周知的缘故,喜欢看欧美影片的影迷相对来说可能更多一些,甚至包括我自己.
jinli8866007
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2022-08-01
  • 最爱沙发
11楼#
发布于:2009-06-18 16:34
三田这一句只是戏言,我觉得并不代表对老艺术家的不敬。就像以前幻影在帖子里说“如果选她当文化部长,会怎么怎么振兴译制片”,只是一句戏言,并无恶意,各人看问题的角度不同罢了,何必如此较真?!
年华老去的王子依然是王子,能听到他声音的地方,都是他的王国。
三田静香
高级站友
高级站友
  • 最后登录2024-09-05
12楼#
发布于:2009-06-19 13:55
对不起了
我刚看到
我本来是想写向大姐
可是觉得她的声音对我而言是永远的向小姐
结果思路打结影响手指
打成了向大小姐
后来也发现了
觉得大小姐也不算太失礼
就没改


如果有人不舒服
我愿意为此修正为向隽殊小姐
谢谢

希望这一过失到此为止


我蛮喜欢长译译制的东欧\亚洲电影
那绝对是出色之作
游客

返回顶部