唧唧喳喳
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2023-06-30
阅读:2917回复:11

刘家桢——从为《东京爱情故事》配音谈起

楼主#
更多 发布于:2009-07-03 23:49
从为《东京爱情故事》配音谈起
刘家桢

    日本电视连续剧《东京爱情故事》是一部深受观众,尤其是青少年观众喜爱的青春言情片。该片播出后首先在上海地区引起强烈反响,观众纷纷来信来电要求重播。在全国其他地区播出后,很多青少年观众,特别是大专院校的学生纷纷来函询问有无该片的录像带,甚至索要剧本。这部片子讲述现代日本社会中几个年轻人的情感故事,表现了他们如何对待友情、爱情,也表现了他们内心的欢乐、忧伤与彷徨。该片风格清新浪漫,节奏明快流畅,一扫日本片常有的那种拖沓冗长和沉闷,给人耳目一新的感觉。我很喜欢这部片子。尤其是女主角赤名莉香那灿烂的笑容,善良而热情奔放的性格,给我留下了极为深刻的印象。值得一提的是,为莉香配音的梅梅,是一个不可多得的配音演员。她准确的人物感觉,清晰的吐词,银铃般的声音,将铃木保奈美扮演的莉香配得活灵活现,贴切传神,为该片的成功译制立下了汗马功劳。我在《东京爱情故事》中配江口洋介扮演的三上健一。 三上是个性格多元,有血有肉的人物:既风流调侥、放浪不羁、玩世不恭,又多愁善感、珍重友情、坦率老成。他虽然喜欢儿时的伙伴里美姑娘,却又到处拈花惹草……《东京爱情故事》是1995年1月录制的,距今已三年多时间了,但当时录制的情景仍历历在目,大家配得都很动情,努力将自己融入角色之中。《海外影视》栏目开播十年来,我们全体演职人员严把质量关,认真对待每一个角色,每一部戏。这是我们这个栏日备受关注并在译制界占有一席之地的重要因素。目前,译制片的制作数量增加了,制作速率也相应地加快了。我们从原先的二天配两集,到现在的一天配一部电影(相当于两集电视剧),此外还有动画片、国产电视剧等。尽管如此,我们在各个环节都尽心尽职通力合作,在保证质量的前提下,努力完成任务;同时还造就了一批具行快速理解能力,准确表达能力和现场府变能力的配音演员‘, 有人说配音演员所接触的角色远远多于影视和舞台演员,这话不假。就以我来说,从事配音工作十多年来参加了几千部(集)译制片的译制工作,配演的各类角色就更多了。如何使自己在配好本行当一路戏的同时,尽可能地拓展戏路以适应更多的角色,是我经常琢磨和努力追求的。《海外影视》栏目开播初期组建配音演员班子时,是根据生、旦、净、末、丑行当搭配来考虑的。我的音色比较年轻,导演很自然地将我归入小生这类角色。像《月宫宝盒》中年轻的王子,《鹰冠庄园》中的科尔,《浮华世家》中的迈尔斯等等,都是年轻抒情的角色。记得有一次临到进录音棚时,有位外请演员因家中有急事来不了,一时又找不到合适的演员,导演非常着急。我说让我来吧!导演不太放心,因为这是个身上刺着青龙的骠悍杀手,可录下来还像那么回事儿。于是,导演便不断给我加压,让我配一些性格多元或冷峻的角色,像《家族荣誉》中的杰里,《侠骨柔情》中的男主人公李.斯岱森,《闪电奇侠》中的闪电侠,等等。有时我还主动要求导演让我配一些和我的性格、年龄、音色反差较大的角色。如前几届上海国际电视节中有一部片子《蒙特卡罗》,其中有个英国陆军情报局上校的角色,这是个五十多岁的沉着干练、老谋深算的人物。当时那部戏的译制导演大胆地同意了我的要求,播放时连非常熟悉的同事也没听出来!又如在美国电视连续剧《根》里我尝试着配了一个心地善良的威廉医生,年龄跨中年和老年。不久前,我们译制完了一部40小集(每集25分钟,相当于20大集) 的系列片《幸运狗》。它用拟人的手法讲述了一条名叫“幸运狗”的漂亮小狗,如何与人交往的故事,并用现实与过去相照应的形式让幸运狗在每集中扮演一个世界文学名著里的人物。导演把配幸运狗的任务交给了我。当时我有些犹豫:幸运狗台词量大,节奏又很快,而且用我原有的音色去处理显然是不行的,声音必须造型、必须变化,因而有一定难度。但我觉得这是一次机会,一次挑战,就接受了下来。上海电影译制厂老前辈苏秀老师说:“我看了好几集才听出是你配的,真没想到。” 我觉得作为一个配音演员应该努力使自己去适应角色,而不应该一味地让角色来适应自己,以不变应万变。当然,演员的嗓音受制于生理条件,有很大的局限性,这是不言而喻的,但重要的恐怕是创作观念。有人认为配音演员的音色就是要保持一种特色,让人一听就知道是谁。有些同行虽然也主张语言要性格化,但却认为追求音色的变化只是一厢情愿的美好愿望。他们觉得,要使语言性格化,出路在于理解人物的性格特征,抓准人物的内心感受,只要做到这些,说出来的就一定是人物的话了。这种观点是片面的。体验的目的是为了体现。倘若仅仅停留在理性分析上,而不用相应的形式来表现,那还有多大意义呢?我认为,荧屏上出现的有些译制片给人的印象是“外国人说中国话”,这是和只注重人物的理性分析,而没有采用相应的形式将其表现出来大有关系。只有正确处理好内容与形式、体验与体现的关系,才可能达到“传神”的境界。我觉得研究原片演员的音色,发音位置,说话时口腔翕张启闭的特点以及特殊语调习惯等,不容忽视。例如,我仔细揣摩了《幸运狗》中为幸运狗配音的美国演员的发音特点,采用抬高硬腭及软腭前部并饰以浓重鼻音的方法,去掉自己原有亮音儿,以表现幸运狗的机智、调皮的性格特征。今年初我们刚录制完成了65集动画片《希曼》,这部片子的第一轮导演是我自己。我特意给自己安排了一个瘦小个儿、长脑袋、尖下巴的喜剧色彩的角色。由于是动画片,声音造型就更加夸张。我将舌根与舌面抬高,舌根几乎贴近软腭形成扁音,让气流和声音从狭窄的缝隙中流出来,再辅之以夸张沙哑的语调音色。配音演员在为每一个人物配音时,人物感觉必须是不同的。应该在准确把握人物感觉的基础上,寻找到每一个人物语言的特殊表达方式,以避免雷同。即使是同一类型的角色,也因国度、年代、及影片风格样式等不同而不尽相同:欧洲古典宫廷剧里人物的念白讲究发音的清晰,语调飘逸常带有尾音;现代欧美影片中的人物语言就比较生活随意;日本的语言发音较短促,位置较低,等等。这需要配音演员加以研究和区别,努力还作品原有风貌。只要自己不断摸索,不断总结,勇于超越自我,路是会越走越宽的。
(作者系上海电视台配音演员)

最新喜欢:

水映幽月132水映幽月13... 麦格芬麦格芬
土豆:http://www.tudou.com/home/jjzz263/ 新浪:http://you.video.sina.com.cn/m/1364147460 Email:289287326@qq.com
韩菡
制片小组
制片小组
  • 最后登录2011-11-27
1楼#
发布于:2009-07-04 00:43
引用楼主唧唧喳喳于2009-7-3 23:49发表的 刘家桢——从为《东京爱情故事》配音谈起 :


好像是“刘家祯”吧?
行到水穷处,坐看云起时
在水一方2007
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2021-05-06
2楼#
发布于:2009-07-04 17:41
这篇文章让我回忆了不少那时放的精品译制片,《幸运狗》播放时貌似我还在上小学,又是暴露年龄的帖子。
3楼#
发布于:2009-07-04 17:50
我最喜欢他主配的《侠盗王子罗宾汉》,他配凯文·科斯特纳,挺有气质。
韩菡
制片小组
制片小组
  • 最后登录2011-11-27
4楼#
发布于:2009-07-04 17:57
我好想再看他和张欢老师配的《侠骨柔情》,原来都没能看完,上视一共配了几季呢?
行到水穷处,坐看云起时
唧唧喳喳
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2023-06-30
5楼#
发布于:2009-07-07 22:29
引用第4楼韩菡于2009-7-4 17:57发表的  :
我好想再看他和张欢老师配的《侠骨柔情》,原来都没能看完,上视一共配了几季呢?

我也是,现在想起那些情节就想笑。英文名应该叫Scarecrow and Mrs. King ,里面有一集说她开飞机的,很搞笑。
土豆:http://www.tudou.com/home/jjzz263/ 新浪:http://you.video.sina.com.cn/m/1364147460 Email:289287326@qq.com
三田静香
高级站友
高级站友
  • 最后登录2024-09-05
6楼#
发布于:2009-07-07 22:56
上译的风格铸造了中国译制片最华美的篇章
但从某种意义上讲
也走入了另一种误区
行当划分的确很好
但已经需要调整了
马路天使
黑铁会员
黑铁会员
  • 最后登录2024-11-25
  • 社区居民
7楼#
发布于:2009-07-08 02:01
樓上的三田同學,
上視 和 上譯  是兩回事
別搞混了
@@"
上帝的指纹
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2011-08-31
8楼#
发布于:2009-07-08 13:21
《侠骨柔情》上视当年一共配了21集,后面就没有了。

我还很喜欢《新纵横四海》,里面的刘家祯老师配音的麦克,虽然吊儿郎当,但有能力、有魄力;当年最帅的还是张欢老师配音的女头儿。
心中的中国美声永远的No.1 & No.2——童自荣老师和刘家祯老师
西蜀五月
版主
版主
  • 最后登录2020-11-16
  • 原创大奖
  • 优秀管理员
  • 现实互动奖
  • 金话筒奖
9楼#
发布于:2009-07-08 19:41
最近电视台都在放啊,那么多年过去了但听着那些熟悉的声音,感觉他们从来都不曾离开过。
五月是闲适而恬淡的时节 总是隐藏着一些微妙,一些惬意 不会有那么欣喜,也不会有那么悲伤……
三田静香
高级站友
高级站友
  • 最后登录2024-09-05
10楼#
发布于:2009-07-08 20:01
上视是上译影响出来的
就好象央视的风格和八一译制的风格关系一样
古典小子
高级站友
高级站友
  • 最后登录2024-07-23
11楼#
发布于:2009-07-09 00:39
那时看访谈的时候就觉得,刘家桢是个很聪明很有悟性的人,所以搞配音才能那么得心应手。
游客

返回顶部