阅读:2030回复:11

<危情24小时>译制名单

楼主#
更多 发布于:2009-10-20 21:44

图片:20091017-210032.mpg_snapshot_01.23.32_[2009.10.20_21.32.54].jpg

 

图片:20091017-210032.mpg_snapshot_00.01.12_[2009.10.20_21.28.33].jpg

 

图片:20091017-210032.mpg_snapshot_00.01.05_[2009.10.20_21.29.57].jpg

 

图片:20091017-210032.mpg_snapshot_00.00.57_[2009.10.20_21.29.39].jpg

 

图片:20091017-210032.mpg_snapshot_00.00.50_[2009.10.20_21.29.21].jpg

古堡幽灵0402
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2021-06-30
  • 最爱沙发
1楼#
发布于:2009-10-20 21:51
现在似乎不到等级的网友没有资格发图片。我也发布了,只说权限不够。
2楼#
发布于:2009-10-20 22:00

图片:20091017-210032.mpg_snapshot_01.29.36_[2009.10.20_21.34.48].jpg

 

图片:20091017-210032.mpg_snapshot_01.24.05_[2009.10.20_21.33.56].jpg

 

图片:20091017-210032.mpg_snapshot_01.23.52_[2009.10.20_21.33.30].jpg

 

图片:20091017-210032.mpg_snapshot_01.23.38_[2009.10.20_21.33.09].jpg

3楼#
发布于:2009-10-20 22:01
终于成功了!话说这是一部超级雷片............
netfan
共享小组
共享小组
  • 最后登录2024-08-23
  • 爱心大使
  • 最爱沙发
4楼#
发布于:2009-10-20 22:02
看情形电影频道放的是电视全屏幕数字版视频加上译公映版配音。
5楼#
发布于:2009-10-20 22:03
引用第4楼netfan于2009-10-20 22:02发表的  :
看情形电影频道放的是电视全屏幕数字版视频加上译公映版配音。

貌似是胶片版,那些黄色字体是后加上去的,类似黑皮书
netfan
共享小组
共享小组
  • 最后登录2024-08-23
  • 爱心大使
  • 最爱沙发
6楼#
发布于:2009-10-20 22:07
《黑皮书》上的字幕是白色的,公映胶片自带的字幕。
截图参考:http://www.peiyin.com/bbs/read.php?tid=81025
7楼#
发布于:2009-10-20 22:15
引用第6楼netfan于2009-10-20 22:07发表的  :
《黑皮书》上的字幕是白色的,公映胶片自带的字幕。
截图参考:http://www.peiyin.com/bbs/read.php?tid=81025

正片画质,黑糊糊层次感很差,应该是胶片版,开始的主要配音演员是原版的,后面其他配音演员什么的是电影频道自己加上去的
魔力男孩
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2017-06-12
8楼#
发布于:2009-10-20 22:41
这个就是 胶片版  
绝非合成
我在影院看过
难道 你们没看出来 “电影频道引进”和“上译译制”那几个字的颜色深浅都不一样么
而且后者明显是曝光在胶片上的
222
wqwhx
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-01-11
9楼#
发布于:2009-10-20 23:19
没重配就不错了    
鄙人乃是廖菁捣乱班底的
塞勒斯
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2020-07-02
10楼#
发布于:2009-10-24 10:44
引用第3楼konamisega于2009-10-20 22:01发表的  :
终于成功了!话说这是一部超级雷片............

当初危情24小时放映时候
我天真的认为是反恐24小时的电影版,而且看到主演是布鲁斯南,天真的认为布鲁斯南主演的角色将会和杰克鲍威尔一起反恐,知道上译负责配音后,天真的认为除了李立宏的配音版之外还能欣赏到上译的配音实在不错~!
当真正看到电影时,随即石化~!
去年真的出了反恐24小时的电影版,我天真的认为是盗版商在作祟~~!等稀里糊涂的看完反恐24的第7季后天真的认为故事漏洞太大,没有交代事件的前序时,才发现24小时的电影版是真的,,,,,(话说24小时电影版可以说是第7季的前序兼预告片)
[IMG]http://www.wowchina.com/download/wallpapers/img/thumb/korea-alliance-800x.jpg[/IMG]
恋水莲
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-09-03
  • 原创大奖
11楼#
发布于:2009-10-24 10:55
引用第10楼塞勒斯于2009-10-24 10:44发表的  :

当初危情24小时放映时候
我天真的认为是反恐24小时的电影版,而且看到主演是布鲁斯南,天真的认为布鲁斯南主演的角色将会和杰克鲍威尔一起反恐,知道上译负责配音后,天真的认为除了李立宏的配音版之外还能欣赏到上译的配音实在不错~!
当真正看到电影时,随即石化~!
去年真的出了反恐24小时的电影版,我天真的认为是盗版商在作祟~~!等稀里糊涂的看完反恐24的第7季后天真的认为故事漏洞太大,没有交代事件的前序时,才发现24小时的电影版是真的,,,,,(话说24小时电影版可以说是第7季的前序兼预告片)

都是引进后乱翻译的后果,人家原名直译是《轮子上的蝴蝶》,压根没有“24小时”的字眼,而且有些剧情梗概也乱忽悠人,搞得人真以为是什么警匪片,明明是一个悬疑伦理片
[color=red] [b] 一个人能够从事一份自己最喜爱的工作是一种幸福。 关于这种爱 ——是DNA,是长在血液里的爱 [/b] [/color] [color=blue] [b] 没有任何人任何事可以夺走我的欢乐 ——对声色光影永恒的恋慕 欢迎来我的博客: http://hi.baidu.com/qianyemeinan/blog 百度翟巍吧 http://tieba.baidu.com/f?kw=%B5%D4%CE%A1 [/b] [/color] [url=http://weibo.com/1468140127?s=6uyXnP][img]http://service.t.sina.com.cn/widget/qmd/1468140127/078cedea/7.png[/img][/url]
游客

返回顶部