knliang
  • 最后登录
阅读:1568回复:9

天啊, 朋友竟然从北京给我捎回一本 译制片教程

楼主#
更多 发布于:2009-11-14 18:05


《影视译制概论》
麻争旗 著

netfan
共享小组
共享小组
  • 最后登录2024-10-13
  • 爱心大使
  • 最爱沙发
1楼#
发布于:2009-11-14 18:38
麻老师的这本书我04年就看过,人名有好多错误,如徐涛,一会写成徐淘
朗读者陈喆
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-03-27
2楼#
发布于:2009-11-15 00:03
这本书写得太垃圾了,整本书就举了那么三两个例子,天天念叨《居里夫人》
数据错误,人名错误,张冠李戴,比比皆是
最荒谬的是,这本书竟然是中国传媒大学的指定教材!
[b][size=4][font= 楷体_gb2312][move]天地生人,有一人应有一人之业;人生在世,生一日当尽一日之勤[/move][/font][/size][/b]
紫罗兰
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2024-03-18
3楼#
发布于:2009-11-15 00:08
我也看过,里面讲了很多关于国际交流和跨文化传播的理论,是个交叉学科~
还有一些翻译的三要素啥的~

这本书看完,印象最深的就是“翻译剧本要有味,演员配音要有神。” ——上译厂训
唉,现在能做到这句话的,哪怕只做到一半的译制片又有多少呢?
4楼#
发布于:2009-11-15 00:10
陈喆大哥说的是真的吗?我们现在上的是王明军老师的《影视配音艺术概论》也是中国传媒大学的指定教材,这本书写的还挺不错的!
紫罗兰
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2024-03-18
5楼#
发布于:2009-11-15 00:10
严重同意二楼同学,唉,谁让作者就是《居里夫人》的翻译嘛~我印象中怎么没有《居里夫人》呢~
海梦
  • 最后登录
6楼#
发布于:2009-11-15 03:23
这本书……翻译老师说作为研究语言翻译代码方面的书籍来看是不错的……不过我看不下去OTL
朗读者陈喆
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-03-27
7楼#
发布于:2009-11-15 20:54
引用第4楼我与赫本于2009-11-15 00:10发表的  :
陈喆大哥说的是真的吗?我们现在上的是王明军老师的《影视配音艺术概论》也是中国传媒大学的指定教材,这本书写的还挺不错的!

王老师这本书写得很好,深入浅出,特别适合初学者入门使用
另外,浙江大学出版社出版的施玲写的《影视配音艺术》也可以,但是吧,有点像笔记,很多章节是一字不差的直接照搬其他著作的
[b][size=4][font= 楷体_gb2312][move]天地生人,有一人应有一人之业;人生在世,生一日当尽一日之勤[/move][/font][/size][/b]
8楼#
发布于:2009-11-17 15:47
引用第7楼朗读者陈喆于2009-11-15 20:54发表的  :

王老师这本书写得很好,深入浅出,特别适合初学者入门使用
另外,浙江大学出版社出版的施玲写的《影视配音艺术》也可以,但是吧,有点像笔记,很多章节是一字不差的直接照搬其他著作的


恩,是的,上个星期我在图书馆看到这本书了,随便翻了一下,还行吧,就是觉得书印刷的很糙,我最近在看曹雷老师的《远去的回响》,觉得挺宝贵的,这种以工作笔记的形式写的书不仅能让我们进一步了解译制片,同时也可以学到很多有用的学习方法!
majel
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2017-08-26
9楼#
发布于:2009-11-17 23:11
其实这样书总素越多越好的说 现在太少了 图书馆也并8多见的说
柯克舰长,请别让联邦星舰“进取”号迷航! Captain Kirk, USS Enterprise NCC-1701 will never get lost!
游客

返回顶部