阅读:2236回复:7
关于《克莱默夫妇》四条国语配音
第一条是90年代中期北京台大宝剧场
是徐燕、吴俊全等配的 口碑很棒 不过至今没流传出 但是肯定是有的 第二条也就是市面上最常见一条、整体效果还不错 德加拉译制 郑建初 李利宏 王丽桦等配的 导演是李建平 他为德加拉和电影频道导演的影片 整体效果都很好 请得了很多腕 因为他人脉很广 第三条也就是电影频道自制白开水版 好像是晏积萱 李志伟配的 配音演员很好,但是声线刻画跟人物不沾边 可以说很失败 第四条北京音像资料馆内参配音 彭河 周庆瑜弄的 以前观摩过一次 效果还可以 2 3配音市面上能买到 1 民间有私人保存 4相关单位有留底 |
|
|
1楼#
发布于:2009-12-17 00:44
--------------------------------------------------------
克莱默夫妇(美国1979年 电影频道) 哥伦比亚公司出品 ·本片曾获5项奥斯卡奖,另获4项提名· 根据阿维利·科尔曼的小说改编 编导:罗伯特·本顿 主演:达斯廷·霍夫曼、梅里尔·斯特里普、朱斯廷·亨利等 翻译:何辛卯 译制导演:李健、李平 录音:马冬丽、师捷 配音演员:李立宏、郑建初、程寅、王丽华、扈茜茜、齐杰。 -------------------------------------------------------- |
|
2楼#
发布于:2009-12-17 01:45
配音和人脉有什么关系,难道还走后门,拉关系,打麻将,请吃请喝
这种片子,我估计是配音演员愿意配的片子。 谁也不愿意象个虫子样的整天泡国产剧里 |
|
3楼#
发布于:2009-12-17 07:22
配音还真是好多关系和后门, 你太门外汉了~~~~~~~~~
|
|
|
4楼#
发布于:2009-12-17 08:36
我记得这个片子公映过的,公映时大概是上译或长译的吧?感觉好像上面的4条都不会用于公映的。顺便问一句,我记得80年代初,黑泽明的【乱】也公映过,好像是正规译制厂译制的,只是拿不准了,不知是否记忆有误。
|
|
|
6楼#
发布于:2009-12-17 16:35
在苏秀的《我的配音生涯》一书中提到过关于这部影片的轶事。当年咱们国家本来想买这片子,结果美国方面张嘴就是几十万美金,那年头可是天价啊!结果上译厂的辉煌时期错过了这部佳作(具体大家可以看苏秀老师的那本书)
市面上确实碟里只有双国配,其他未见! |
|
|
7楼#
发布于:2009-12-17 16:59
|
|