阅读:2101回复:17
腾讯网“大师”栏目推出苏秀老师访谈
“大师”页面: http://news.qq.com/dashi.htm
访谈页面: http://news.qq.com/a/20100129/001144.htm ______________________________________________________________________________ yingwuluohao 网友已经把视频传到纳米盘,地址: http://www.namipan.com/d/%e8%8b%8f%e7%a7%80%ef%bc%9a%e8%af%91%e5%88%b6%e7%89%87%e9%9d%a2%e4%b8%b4%e7%94%9f%e5%ad%98%e5%8d%b1%e6%9c%ba%20%e8%a7%86%e9%a2%91%e5%ae%8c%e6%95%b4%e7%89%88.flv/6c5745b335dddaa846a024e5464151c54b657378e1b4b906: 万分感谢! |
|
2楼#
发布于:2010-02-01 21:36
恩,就是想收藏一个。谢谢啦!
腾讯网的评论太恶心啦 http://comment5.news.qq.com/comment.htm?site=news;id=22544572 |
|
3楼#
发布于:2010-02-01 21:39
|
|
|
5楼#
发布于:2010-02-01 21:39
|
|
7楼#
发布于:2010-02-01 21:53
腾讯网太可怕了,玩QQ的人怎么能指望他们懂翻译片,以后腾讯网别再做“大师”了,给大师抹黑啊!
别的不说,字幕片本身就是译制片的一个门类,谁能看原片不用字幕,再来说抵制译制片的话吧。 |
|
9楼#
发布于:2010-02-01 22:03
|
|
12楼#
发布于:2010-02-02 16:34
看了一些网友对译制片、老配音艺术家的评论,很是伤感,要扭转他们的观念真的是太难了。
|
|
|
13楼#
发布于:2010-02-02 20:48
各种意见的评论很正常。我不想评价什么。
这个节目做得不错,中间一段只放配音片段慢慢处字幕的形式挺新颖的。而且居然找来了老片《孤星血泪》《红与黑》《第四十一》的彩色版,我很感动(比起一些正规电视媒体采访时放错片源好多了)。说明编导的态度很认真。 有点难受的是,苏奶奶面相更老了,声音更沙哑了。思维倒还清晰。衷心希望苏奶奶身体健康,幸福长寿! |
|
|
14楼#
发布于:2010-02-02 20:50
刚说没放错,结果《印度之行》就不是苏秀的版本。汗……
不过《印度之行》好像不出名吧??? |
|
|
15楼#
发布于:2010-02-02 21:34
|
|
|
17楼#
发布于:2010-02-05 03:14
我也想说一句,其实现在很多字幕都做的很差,我看过《断背山》的,几乎就是唇驴不对马嘴,那些人说要看原版的,你英文也得好到一定程度才能看呀,要不然就是装酷,赶时髦。他们是没看过《加里森敢死队》,这片子绝对是配音为原著加分的,连美国演员自己都这么说。我就一点不喜欢港台的配音,声音嗲嗲的,一点也不真实,不知现在的年轻人什么审美标准,他们怎么会认为港台的比老一辈的配音强,脑子进水了。
|
|