阅读:1693回复:13
长译演员的化名
化名多用于一人配多个角色时字幕的需要。
张玉昆(化名凯南,取“唱着凯歌南下”之意) 胡连华(化名华龙) 孙佳禾(化名百合,母亲姓柏) 毕 辉(艺名碧辉、白马,化名白石,拆字得来) 薛挽澜(艺名彭勃) 庄培元(艺名庄丰源) 郭艺峰(艺名郭易峰) 崔慕燕(艺名崔睦宴) 金 毅(化名韩律菲,与父母国籍有关) 孟 丽(化名紫珉) 徐红岩(艺名徐弘岩) 张德发(艺名张普人) 苑航丽(艺名苑小君) 刘 群(化名刘力扬) 王晓巍(化名王淼) |
|
1楼#
发布于:2011-01-27 17:13
长见识啦。郭易峰好像近几年经常为上译配音,加盟上译厂了?
|
|
|
2楼#
发布于:2011-01-27 17:45
回 1楼(阿廖沙) 的帖子
郭易峰只是外围,隶属单位是上海人民广播电台。白涛最是腿快,长春、北京、上海都呆过,现在更是自由了,时代不同了嘛! |
|
3楼#
发布于:2011-01-27 19:09
谢谢答疑。白涛现在经常在哪儿配音?
|
|
|
4楼#
发布于:2011-01-27 19:38
回 3楼(阿廖沙) 的帖子
白涛是个声音个性人也个性的人,对配音业的现状不甚满意。前段时间听说去了广东,经常游离于配音圈之外做事。 |
|
5楼#
发布于:2011-01-27 20:28
薛挽澜,这个名字很有特色,是在老片子《斯大林格勒战役》中看到的,没想到是彭勃的化名啊。
其他的:庄培元(庄丰源),郭艺峰(郭易峰),崔慕燕(崔睦宴),我还一直以为是字幕打得不规范,名字换来换去。 |
|
|
6楼#
发布于:2011-01-27 20:41
|
|
|
7楼#
发布于:2011-01-27 21:29
回 5楼(易水寒蝉) 的帖子
5楼搞拧了噢。薛挽澜才是原名。其他几位改的艺名完全是为了图个吉利。 |
|
8楼#
发布于:2011-01-27 22:24
原来彭勃是艺名,本名叫薛挽澜。
长知识了。 |
|
|
9楼#
发布于:2011-02-07 22:16
金 毅(化名韩律菲,与父母国籍有关)
——??难道是菲律宾人、韩国人的后代? |
|
|
10楼#
发布于:2011-02-07 22:39
金毅的父亲是菲律宾人,曾就职于长影乐团。母亲是韩国人。金毅是在参加工作以后才加入中国国籍的。
|
|