阅读:2437回复:30
各译制厂简称如下
上海电影译制厂—上译
长春电影译制厂—长译 北京电影制片厂—京译 八一电影制片厂—军译 各位意下如何? |
|
最新喜欢:peiyin... |
3楼#
发布于:2011-03-19 17:31
|
|
4楼#
发布于:2011-03-19 17:31
|
|
6楼#
发布于:2011-03-20 00:18
现在人们都已习惯称上译和长译,原来长译从全称长影译制厂,现称长春电影制片厂译制片分厂,这样不通,好像长译长有两个译制厂,一个是译制厂,还有一个译制分厂,建议:称呼长春电影译制。厂。
|
|
10楼#
发布于:2011-03-20 10:21
|
|
11楼#
发布于:2011-03-20 12:26
四个简称:上译,长译,北影,八一,这四个简称基本上被广大配音爱好者公认了,不需要改。。。
什么军译的,不好听 |
|
|
12楼#
发布于:2011-03-20 13:46
上译,长影、北影、八一。一直都是这么称呼的呀!
|
|
|
13楼#
发布于:2011-03-20 14:27
不熟悉原来的单位机构是怎么回事,偶只是想:上译——上海译的。长译——长春译的。北译?No,还是京译好。八译?嘻嘻,就八一吧。
|
|
14楼#
发布于:2011-03-21 09:31
回 6楼(金刚山) 的帖子
长影译制片厂并不是长春电影译制厂的简称,而是“长春电影制片厂译制片厂”的简称,当年还有动画片厂,都是厂中厂的概念,他们的领导跟长影领导根本就不同级(后来都改称分厂就没有这种歧义了),所以只有上译一家独立的译制机构,历史上从来没有出现过第二家,连曾经短暂出现过的概念都没有。 |
|
16楼#
发布于:2011-03-21 10:19
进来关注一下。个人习惯这么称呼:上译、长译、北影、八一
|
|
|
17楼#
发布于:2011-03-21 10:43
回 15楼(艺术) 的帖子
你对我的回帖在理解上有偏差,我说级别只是想说明长译不是独立机构,而是长影下属机构,后来改为分厂称呼并不造成机构级别的变化。我对金刚山说,只是想指出他多次犯的一个错误——长春电影译制厂(因为有以前的证据表明他坚信有这种说法),而事实上从没有这种说法,“长影译制片厂”也并不是长春电影译制厂的简称。这个问题我认为应该纠正,因为很多错误就是出于粗枝大叶,不够细致所致,而且还会以讹传讹。 |
|
18楼#
发布于:2011-03-22 13:36
57年4月1日上海电影译制厂成立,简称上译。这之前称作上海电影制片厂翻译片组。所出作品署名为“上海电影制片厂”译制
|
|
|
19楼#
发布于:2011-03-22 15:15
呵呵,“上譯”的所謂簡稱,我還是2005年年底來配音網才知道的。其實,上海電影譯製廠的簡稱過去一直都叫“譯影廠”的,因為它是國內唯一一家專業電影譯製廠,所以才有“譯影”的簡稱。這一點,很多的老一代配音演員在很多場合談起來,都是“譯影廠”之說的。所謂“上譯”的稱呼,還是來自文革後的年輕人。
“眺望者”說,“上译厂自从1957年脱离上影厂以后,就一直是独立单位。直到成立上影集团公司后,它又成了上影集团的分公司。 ”這是不對的。其實上譯廠一成立就是上影公司的八個分廠之一,(“上影公司”最初的八個分廠包括海燕、江南、天馬三個故事片廠,以及洗印廠、技術廠、美術片廠、演員劇團和譯製片廠,後來上海科影廠也劃歸上影公司,成為第九個下屬單位)。文革中,三個故事片廠又重新合並為上海電影製片廠的。所以,上譯廠一直就是從屬於“上影公司”的,與故事片廠是平級的。(我記得文革中,“上影公司”的稱謂取消,改稱“上海電影革命領導小組”) 普及點小知識~~~ 1949年11月16日,“上海電影製片廠”成立。1952年1月,當時上海的8家私營電影公司成立了“上海聯合電影製片廠”,與“上影廠”並列。1953年2月,“上影”與“聯影”合併,仍稱“上海電影製片廠”。1957年4月,“上海電影製片廠”改編為“上海電影製片公司”,下轄8個分廠(單位),兩個月後,上海科影廠也劃歸“上影公司”,從此實現了上海電影的大一統。 |
|
20楼#
发布于:2011-03-22 15:28
另外,再補充一句。
現在很多人都說陳敘一是上譯廠的第一任廠長,其實是錯誤的。 上譯廠的首任廠長是柯剛,雖然不懂業務,但終歸人家是正廠長。陳敘一雖然是副廠長,但一直具體負責業務工作。 |
|
22楼#
发布于:2011-03-22 16:14
這沒什麼好奇怪的,一個大的單位和一個小的單位,看起來是平級關係,實際上在職務任命上的級別是不一樣。
電影局是政府行業行政管理機構,並非實體企業單位。 |
|
24楼#
发布于:2011-03-23 18:46
呵呵,“上影公司”是“上影廠”改制的。到1958年10月,经文化部和上海市人民政府决定,“上海电影制片公司”才改为上海市电影局,袁文殊任局长,蔡贲、丁正铎、瞿白音任副局长。
|
|
25楼#
发布于:2011-03-23 20:07
引用第24楼974y于2011-3-23 18:46发表的 : 这个能说明了。 http://www.shtong.gov.cn/node2/node2245/node4509/node17524/index.html |
|
26楼#
发布于:2011-03-24 09:16
“关于各译制厂简称”各位展开了热烈的讨论,谢谢各位参与。大家知道吗,除了上译厂和长译厂,“专业译制厂”还有一家是北京电影制片厂。从1949年10月至2004年1月独立出品了大量的优秀故事片,2004年1月独立出品了最后一部故事片《决战枭雄》之后,中影集团出品的故事片已看不到北影厂名。包括《建国大业》等这类影片,唯独证明北影存在的是译制片,是由北影独立译制的。希望各位发表自已的高见。
|
|
29楼#
发布于:2011-03-24 09:45
|
|