阅读:1988回复:8
善意指正:乔榛大师在《叶塞尼亚》中的一个错误读音
还是上学时看过《叶塞尼亚》,今天再看这个电影好像又回到了学生时代。那时,看电影并不认真,看过之后就忘了。对电影中的对白什么的也记不太清楚。现在闲着没事,把几个老电影又拿出来仔细品味,觉得很有新意,也是因为看得太认真太仔细,我竟然发现老电影中也存在一些不足。有的是穿帮了,有的是台词不准确,有的是演员将某些字读错。今天看这个电影就发现了一处读音错误,就是乔大师把“恪守”中的“恪”读错了。“恪”的正确读音是“KE”第四声,而乔大师却读成了“GE”。台词全句是“我当着你头人的面重申我恪守我的诺言”。可能是乔大师看“恪”字中有个“各”就误以为这个字读音也是”各“了。
如果以后重配这个片子,希望配音演员注意这个字的读音。 |
|
1楼#
发布于:2011-10-17 23:37
这不是读错!这是配音的技巧之一而已,为了突出人物的坚定不移还对应了当时的处境是希望对方头人相信自己。(个人看法而已)
|
|
2楼#
发布于:2011-10-21 06:52
过去有很多字的读音已和现在不一样,像:歼灭的“歼”(JIAN),过去读成“QIAN”、刽子手的“刽”(GUI),过去读成“KUAI”等。过去的电影常出现这样的读法,可能是约定俗成的读音。
|
|
|
3楼#
发布于:2011-10-27 14:18
老乔读错音的地方还真不少,例如 繁文缛节的缛,他读得是3声;矫揉造作的矫,他读成1声;
等等.......... |
|
|
5楼#
发布于:2011-10-30 13:04
你这个有点矫枉过正了,连电视台的新闻主播都会念错字,一个演员为什么不可能呢?????
|
|
7楼#
发布于:2011-10-31 10:43
考一下楼主的眼力,图里的横线需要矫正吗?(说点其他配音演员的咬字吧)
|
|
|