法兰
管理员
管理员
  • 最后登录2018-02-08
  • 优秀管理员
阅读:1508回复:5

[灌水转贴]关于翻译和字幕的八卦

楼主#
更多 发布于:2005-10-10 18:13
  

众所周知由于D版的流行,很多影片的DVD字幕出自字幕翻译爱好者,所以有些字幕的翻译着实搞笑,比如有人钟爱对对白进行很中国化的处理,老外的对话里居然有“比西安彩票还要假”,也有人钟爱充当画外音,译完片子的对白还忍不住打上括号,在后面加上自己的感想和评论,还有人译到中间碰到不认识的单词干脆直言说“不认识,不会译”……


今天在天涯正好碰上也有人在说搞笑的字幕,大家看看


http://www9.tianyaclub.com/publicforum/Content/filmtv/1/119400.shtml


[color=blue][move]爱上一个天使的缺点,用一种魔鬼的语言[/move] [/color]
永远热爱辽艺
版主
版主
  • 最后登录2021-03-24
  • 网站建设奖
  • 优秀管理员
1楼#
发布于:2005-10-10 18:28
这帖我今天也看了……

记得哪部片子的字幕翻译德都是麻将术语

<Team America>有个字幕全是将上海话的……

   
法兰
管理员
管理员
  • 最后登录2018-02-08
  • 优秀管理员
2楼#
发布于:2005-10-10 18:30


哈哈找到了,你说的是这个吧    
[color=blue][move]爱上一个天使的缺点,用一种魔鬼的语言[/move] [/color]
西蜀五月
版主
版主
  • 最后登录2020-11-16
  • 原创大奖
  • 优秀管理员
  • 现实互动奖
  • 金话筒奖
3楼#
发布于:2005-10-10 18:39
一看楼主的第一张图片就知道是棋魂
五月是闲适而恬淡的时节 总是隐藏着一些微妙,一些惬意 不会有那么欣喜,也不会有那么悲伤……
永远热爱辽艺
版主
版主
  • 最后登录2021-03-24
  • 网站建设奖
  • 优秀管理员
4楼#
发布于:2005-10-10 18:45

下面是引用永远热爱辽艺于2005-10-10 18:28发表的:
这帖我今天也看了……

记得哪部片子的字幕翻译德都是麻将术语

有个字幕全是将上海话的……
.......



想到了!是<冒牌天神>!

cccp
  • 最后登录
5楼#
发布于:2005-10-11 15:31
有些片子翻译水平是小学生
游客

返回顶部