阅读:1508回复:5
[灌水转贴]关于翻译和字幕的八卦众所周知由于D版的流行,很多影片的DVD字幕出自字幕翻译爱好者,所以有些字幕的翻译着实搞笑,比如有人钟爱对对白进行很中国化的处理,老外的对话里居然有“比西安彩票还要假”,也有人钟爱充当画外音,译完片子的对白还忍不住打上括号,在后面加上自己的感想和评论,还有人译到中间碰到不认识的单词干脆直言说“不认识,不会译”…… 今天在天涯正好碰上也有人在说搞笑的字幕,大家看看 http://www9.tianyaclub.com/publicforum/Content/filmtv/1/119400.shtml |
|
|
1楼#
发布于:2005-10-10 18:28
这帖我今天也看了……
记得哪部片子的字幕翻译德都是麻将术语 <Team America>有个字幕全是将上海话的…… |
|
2楼#
发布于:2005-10-10 18:30
哈哈找到了,你说的是这个吧 |
|
|
3楼#
发布于:2005-10-10 18:39
一看楼主的第一张图片就知道是棋魂
|
|
|
4楼#
发布于:2005-10-10 18:45
下面是引用永远热爱辽艺于2005-10-10 18:28发表的:
想到了!是<冒牌天神>! |
|