阅读:1450回复:11
今天看到了个关于《哈利3》的帖子,匪夷所思!
帖子来源:http://www.51r6.com/forum/viewthread.php?tid=1573&fpage=1
帖子内容:今天去碟店逛时看到中录华纳发行了新版《哈利波特3》,服务员说是今天刚到,包装类似金版《极地特快》,有外纸套,全新设计的封面,深蓝色与众不同,比原来那个版本漂亮好多! 请问有人拿了吗?与老版有何不同,关键是配音是否换成公映配音? 中录华纳对《哈利波特1》是一洗再洗,还换回了上译公映配音;《哈利波特3》他们又是为什么洗碟呢? |
|
1楼#
发布于:2006-01-26 16:20
我今天买了,依旧没换成上译公映国配,还是原来那个草台配音,天碟配的,中文剧本是偷来的!
大家就不要上当了。 |
|
2楼#
发布于:2006-01-26 16:46
等等吧,轮到电影频道播时就是上海电影集团公司·上海电影译制厂的胶片版。
|
|
4楼#
发布于:2006-01-27 19:19
YZJD的哈3是上译版的,很完整,没有缺失,但是质量不好,希望CCTV6播出后能出好一点的!
|
|
|
5楼#
发布于:2006-01-27 20:26
下面是引用孤间独阁于2006-1-27 19:19发表的: 本身上映的时候就有删节,已经伤到台词了,QM的怎么会没有缺失呢? |
|
6楼#
发布于:2006-02-01 14:30
删节的只是一些恐怖的镜头,无伤大碍
|
|
|
8楼#
发布于:2006-02-01 18:46
下面是引用非专业人士于2006-2-1 17:43发表的: 从保留影片完整度上讲,是的。 这个“新版”我也见到了,换汤不换药。正版会搞场面的。 |
|
9楼#
发布于:2006-02-25 11:24
我原来买的《哈利3》是台湾国语,配得还行,只是我不太习惯这种腔调,现在换成ZB的,是上译公映国配,质量还好,是否缺失没仔细听.
|
|
10楼#
发布于:2006-02-25 12:06
最近买了一套LJ的D5的Harry Potter,配置如下:
哈1:英,港,台; 哈2:英,港,台,还有一个国语音轨,似乎比草配好不少。 哈3:英,港,台; 哈4:英,国;国语音轨听着好像有些上译风格,不过我没听过上译公映版,不敢确定。 [mp=1]http://lucifer023.bokee.com/inc/Title1+-+Chapter+28.mp3[/mp] |
|
|
11楼#
发布于:2006-04-14 04:56
〈哈利波特1〉 是德加拉译制版 不是电影配音版 〈哈2〉是上海电影配音版 〈哈3〉不是电影配音版 是后期中录华纳配音版 〈哈4〉是上海电影配音版
|
|