阅读:1609回复:17
[公告]《马可·波罗》终于出碟了,可惜没有上译的经典配音!
今日(5月6日)见FH最新消息树:
编号:F9-256 片名:马可•波罗:完整国际收藏版 容量:3D9 配置:电视剧史上最经典制作,中国改革开放新时代的里程碑,首度撩开伟大古国神秘面纱深入龙之心脏的超级影视艺术经典24年后重回龙之天下。FH全国市场独家推出2006年度最强制作,带给中国观众《马可•波罗》全长原貌国际版本,首度揭密最真最全传奇史诗巨制,再度重温龙之辉煌!FH《马可•波罗》完整国际版系采用荷兰独家发行3D9(绝非一般欧洲双碟缩水简化版本或中国内地受审删节修改版本)完整国际版本,完全复原80年代国际电视网播出版本,完整复原影片拍摄原音英语对白,重温中国前文化部部长英老若诚光彩四射震撼人心之全英语演出(本片国际版本采用的是与中国删节版完全不同的剪辑与版本,故不能携带中国版配音)!FH本年度超级大制作同时根据原始国际英文台本独家译制优质中文字幕,内附电影配乐殿堂级大师谱写之双CD绝版珍贵配乐OST及全中文版《马可•波罗游记》!完成不可能的任务,打造不一般的经典,只有不寻常的FH! 状态:待出货 |
|
1楼#
发布于:2006-05-07 00:20
看你的描述,我觉得你会再买第二个版,第三个版
因为你重视的不是上译的配音,不是电影本身的音质画质,而是诸如“完整国际版本、独家译制优质中文字幕、内附电影配乐殿堂级大师谱写之双CD绝版珍贵配乐OST及全中文版《马可•波罗游记》!”等等所谓的珍贵的礼品 你喜欢的都是和这些电影有关的附带产品,花几十大样买上一大堆“精美、绝版、经典”之类,鄙人不敢苟同 |
|
|
2楼#
发布于:2006-05-07 01:08
下面是引用电影粉丝于2006-5-7 00:20发表的: 文字描述是FH的QS言语,我只是引用了一下。 《马可·波罗》这部影片我苦苦找寻了很久,对该影片的配音更是偏爱有加,当年在电影院只看过两遍,后来电视播映时又没能看全,一直不满足,想不到二十多年后终于等来了DVD,实在是大喜过望。 只是没有上译国配,着实遗憾,好在我有VCD,以及从本坛配音电影共享区下载的rmvb版本,都带有上译配音,也算是安慰吧。 |
|
3楼#
发布于:2006-05-07 05:53
这个片子确实应该买个好版本!一洗再洗也不为过!带过语配音的版本国内早已出过正版VCD乐,八碟装!
|
|
|
4楼#
发布于:2006-05-07 10:40
下面是引用歌剧魅影于2006-5-7 05:53发表的: 知音! |
|
5楼#
发布于:2006-05-07 17:07
说了等于白说!
|
|
|
6楼#
发布于:2006-05-08 11:26
下面是引用电影粉丝于2006-5-7 00:20发表的: 这位朋友的观点是在是有待商榷了,到底是配音重要?还是“完整国际版本、独家译制优质中文字幕、内附电影配乐殿堂级大师谱写之双CD绝版珍贵配乐OST”重要?!有种你把电影的配乐抽调再看看还有没有感染力。或者你就是喜欢看大陆的官方阉割版?还是你认为除了上译的翻译全世界别的版本字幕都是垃圾? 什么东西都别崇拜过头了,配音再怎么也只是电影的附属品,没有我们的配音,伟大的电影还照样是伟大的,只不过你看不懂而已 |
|
7楼#
发布于:2006-05-08 11:46
下面是引用沧海一声大笑于2006-5-8 11:26发表的: 我的观点和你不同! 有伟大的电影,但没有我们的配音,不能为广大国人更深入的理解,老的经典电影哪一部不是因为有了上译,长译等经典配音才为国人所称道,即使是名著的书也是翻译后才为国人称道为名著,曾经的岁月有多少国人是看原文原版才熟知和了解了称之为伟大与经典,关键的一点是我们的国语,汉字在这传媒当中起着重要的意义!正因为有这点,我们才能对一些国外影片,书籍称之为经典,伟大,名著! 下面是引用沧海一声笑于2006-5-8 11:26发表的:没有我们的配音,伟大的电影还照样是伟大的,只不过你看不懂而已 伟大这个词不是某个人说伟大就伟大了,是要大众认可的,看不懂,还说什么伟大,只有让大众接受了,才能体会出伟大的深层的含义,为人称道! |
|
8楼#
发布于:2006-05-08 12:10
请6楼的朋友注意你的措辞
|
|
|
9楼#
发布于:2006-05-08 12:42
下面是引用隆美尔于2006-5-8 12:10发表的: 6楼说话带着呛药 版主把我要的话给你讲了 |
|
|
10楼#
发布于:2006-05-08 14:08
我需要注意什么措词?我一没攻击人身,而没攻击配音艺术,我就看不惯这里有些人因为喜欢了配音而把配音置于其他一切艺术之上的这种井底之蛙心态。
|
|
11楼#
发布于:2006-05-08 14:16
下面是引用沧海一声大笑于2006-5-8 14:08发表的: 这里是配音网,大家是以交流探讨配音方面相关的话题,我觉得你说的话值得商榷! 什么井底之蛙,用词不当. |
|
12楼#
发布于:2006-05-08 16:40
下面是引用沧海一声大笑于2006-5-8 14:08发表的: 请再仔细看看你在6楼的发言。什么叫“有种”?这里不欢迎这样的词汇! 请大家注意,本论坛是中国配音网论坛下的购碟论坛,因此论坛的讨论主题应该是以与译制片有关的购碟信息为主,因此网友就此片是否带有配音发表自己的意见并没有不对的地方;其次,本论坛并非完全反对对原声电影影碟的讨论,只要内容是健康的,我们照样欢迎。最后,希望大家在讨论中碰到不同意见时能够做到心平气和的进行沟通。 |
|
|
13楼#
发布于:2006-05-08 16:52
下面是引用隆美尔于2006-5-8 16:40发表的: 支持斑竹"心平气和的沟通" |
|
14楼#
发布于:2006-05-08 19:08
沧海一声大笑:我支持你!我也看不惯,这里每一回对有独立见解的朋友,像打群架的无端进行攻击讽刺、语言群殴,还让别人说话注意点儿,他们自己却人云亦云,鹦鹉学舌,老大作风!上译厂迷,每每微辞东北口音,那是人家长译厂成心的吗?向隽殊、孙敖、李真、陈汝斌、刘柏弘、张慧君、潘淑兰、刘雪婷、金毅、陆建艺、孙佳禾、胡连华、张桂兰……试问哪一个由东北口音了?
这就像炎黄瑰宝、华夏国粹的京剧,戏曲艺术的各流派迷们,喜欢梅派的,就把别的流派骂得狗血临头,喜欢程派的,也是把不爱本派的嗤之以鼻…… 其实,问问这里的中国人,除了配音,还知道什么自己本土本国本民族的优秀文学艺术门类吗?他们懂京剧、国画、篆刻、书法、中草药医学宝库……洋洋大观的华夏文明吗? |
|
15楼#
发布于:2006-05-08 19:51
下面是引用韩冬100050于2006-5-8 19:08发表的: 看你的前段话我到没什么说的,你这后几句看口气,好象还有些瞧不起这里的朋友啊?还满肚子委屈哩!我也是东北的(辽宁的),是因为喜欢配音电影,喜欢上译来到这里,什么京剧、国画、篆刻、书法、中草药医学宝库的偶还真的不太懂,那么你什么都懂吗?你要是都懂,我还得象你学习呢!人还是要多抱着向别人学习的态度,谦虚点好!不要总高谈阔论,老是一付教训人的样子,配音网就是交流有关配音的东西,要想谈京剧,国画医药什么的,那就该上别处,哪个人也不是请来的,完全是自愿的.配音网不谈配音谈什么? |
|
16楼#
发布于:2006-05-08 21:09
下面是引用韩冬100050于2006-5-8 19:08发表的: 请看仔细了,我让他注意的是他的措辞,不是反对他的见解!再重申一遍,类似“有种”“没种”这样的地痞词汇,本论坛绝不欢迎! 论坛在中立的立场下,对网友发表自己的见解一向是持欢迎态度的,从来没有鼓励一方倾轧另一方,相反,论坛对这种现象是严厉禁止的,不知道你所说的“像打群架的无端进行攻击讽刺、语言群殴”是在哪看来的? 其实,问问这里的中国人,除了配音,还知道什么自己本土本国本民族的优秀文学艺术门类吗?他们懂京剧、国画、篆刻、书法、中草药医学宝库……洋洋大观的华夏文明吗? 呵呵,据我所知,论坛里醉心于中国传统文化并在这些方面有研究的网友可是大有人在的,不信你可以到闲聊沙龙里看看。 另外我不知道你说这话的用意究竟何在?是想显摆你的博学多识兴趣广泛?还是想以此造成网友之间的争斗并以此进一步造成论坛的混乱?如果你是想煽风点火,破坏论坛的安定团结的大好局面,那么你就太低估我们维护论坛稳定的能力和决心了!!! |
|
|
17楼#
发布于:2006-05-15 09:41
即使只是冲着它的OST也是值得买的。配乐非常经典,这里可以听到其中的片段:
http://ent.163.com/ent/editor/special/music/050616/050616_426098.html 点击唱片封套的图片就能听到。 |
|
|