阅读:1662回复:11
译制经典:经典永恒,精彩释放!
说实在的,每一位同仁都是为了一共同的目标,那就是为了译制经典能够一路走好!!!因为它总是伴随着我们每一次在观赏中享受配音所带来美好的日子。
|
|
|
1楼#
发布于:2006-05-07 17:04
时下大家对全美译制经典总是非常的关爱,纷纷发表各自不同看法和建议。一句话:我们大家太爱译制经典,希望它能巩固以往基础,并能一路走好!!!我想寄语YZJD:
译:异(音同)军突起 译:奕(音同)奕生辉 制:自(音同)始自终 制:至(音同)善至美 经:精(音同)益求精 经:经(音同)久不息 典:点(音同)石成金 典:典(音同)范独树 不妥之处请各同仁指正。 |
|
|
2楼#
发布于:2006-05-07 18:08
楼主文学水平厉害呀
|
|
|
3楼#
发布于:2006-05-07 18:19
下面是引用猫鼠游戏于2006-5-7 17:01发表的译制经典:经典永恒,精彩释放!: |
|
|
5楼#
发布于:2006-05-07 22:55
问题是国内的正版太有些不争气
|
|
|
6楼#
发布于:2006-05-08 09:06
下面是引用猫鼠游戏于2006-5-7 17:04发表的: 老弟挺有水平啊 说的好!不错,不错! |
|
7楼#
发布于:2006-05-08 10:25
下面是引用猫鼠游戏于2006-5-7 17:04发表的: “自始至终”的“自”不是音同吧?呵呵,楼主的文采,赞一下! |
|
|
8楼#
发布于:2006-05-08 11:09
取同音或取谐音。为了整体上的统一。
|
|
|
9楼#
发布于:2006-05-08 16:19
YZJD将许许多多经典片奉献给大家,在D界赢得不少赞誉,是值得肯定的!
译制经典最大贡献是:让经典永恒,将精彩释放 ! |
|
|
10楼#
发布于:2006-05-08 16:30
现在卖YZJD的地方是越来越少了!
|
|
|
11楼#
发布于:2006-05-10 21:08
始终忘不了,又在一次重复:
YZJD将许许多多经典片奉献给大家,在D界和上译迷们当中赢得不少赞誉,是值得肯定的! 译制经典最大贡献是:让经典永恒,将精彩释放 ! |
|
|