阅读:967回复:6
拜托中录华纳,别搞个“双版本”《金刚》。
买了正版《金刚》,是公映配音,但中文字幕怎么看怎么憋扭。
我猜测中录华纳已经要准备重配《金刚》,再搞一部“草台”出来,台词都翻好了,可迫于群众压力,不得不用公映。但依然不罢休,把重译的台词做成字幕打上去。 以后再不买中录华纳的碟了,《金刚》是最后一个。 |
|
1楼#
发布于:2006-05-10 11:14
是啊!我也怀疑中录华纳的这条字幕是为重配做准备,但又怕我们的砖头。
|
|
|
2楼#
发布于:2006-05-10 11:37
“我猜测中录华纳已经要准备重配《金刚》”——毫无根据……
别慌,虽然这条字幕和配音不对应,但绝对不是什么“另一条配音”的缘故。就当是六区的官方字幕吧,跟配音一点关系都没有。 《灵魂歌王》、《角斗士》的字幕不也这样吗? |
|
3楼#
发布于:2006-05-10 11:43
下面是引用提尔皮茨于2006-5-10 11:14发表的: 中录华纳哪儿有这么规矩呀?人家才不怕排砖呢。 看看《诺丁山》、《木乃伊归来》、《哈3》给糟踏成什么样了?依旧我行我素。 |
|
4楼#
发布于:2006-05-10 12:17
哈~~各位真能瞎猜~~字幕与国配本身就不一定是一样的~~字幕是字幕,配音是配音~~~字幕与配音不同也是很常见的一种~~
|
|
|
5楼#
发布于:2006-05-10 12:50
公映国配就是最佳
花那么多精力,还不如多加一些预告片 |
|
|