阅读:1497回复:13
[转贴]译制经典《马可·波罗》碟报导演:朱里亚诺·蒙塔尔多 主演:肯·马歇尔、英若诚、伯特·兰开斯特、安妮·班克劳夫特 上海电影译制厂译制 翻译:英若诚 译制导演:杨成纯 主要配音演员:施融、尚华、于鼎、毕克、杨晓、童自荣、盖文源、严崇德、翁振新、杨成纯、刘广宁、戴学卢、杨文元、乔榛、苏秀、程晓桦,曹雷 包装:新Logo包装,外封片名及剧照经UV处理 容量:4.36 G+4.36 G+4.35 G 片基:磨码银盘 菜单:静态菜单 片长:450分钟 分段:30 视频:4:3 音频:英语2.0/上译厂普通话配音 字幕:荷兰文/中繁 花絮:电影原声音乐(OST);马可·波罗生平以及游记简介;马可·波罗出行地图(1271-1295);主演简介;剧照集锦;其他影片海报 简评: 全美译制经典这个3D5版本,源于荷兰正式发行的双碟DVD盒装,总计长度为7小时30分钟(450分钟)。影片在美国发行时的原始长度为10小时(600分钟,含商业广告),后来又剪辑成4小时30分钟(270分钟)的版本在欧洲及南美放映。本片在我国公映时,考虑到长度的关系,被剪辑成6个多小时的版本。国内公映版的剪辑最大限度保留了影片的精华,有些桥段甚至比国际版还要好还要完整(如在霍尔姆斯海峡遭遇瘟疫后脱险)。因此,我觉得在当年特定的历史条件下,《马可·波罗》国内公映版是非常负责任、相当出色的版本。 更加难得的是影片的配音,由英若诚老先生亲自参与剧本翻译并为自己扮演的忽必烈配音。在剧本翻译过程中,还专门请中国社会科学院历史研究所的元史专家担任顾问。在这样的有力保障之下,中文台词的精准和文采都得到极大的实现。配音的阵容绝对称得上豪华非凡,除了上译的力量以外,北影厂的参演演员也加入配音,这可是中国译制片史上少见的南北强强联手。 http://bbs.dvdspring.com/dispbbs.asp?boardid=2&id=175760&star=1#200421 |
|
1楼#
发布于:2006-06-03 16:01
支持这份上译大餐的碟报!!!
|
|
|
2楼#
发布于:2006-06-03 16:12
下面是引用凌波微步于2006-6-3 15:55发表的[转贴]译制经典《马可·波罗》碟报: 北影??? |
|
|
4楼#
发布于:2006-06-03 16:59
下面是引用为爱痴狂于2006-6-3 16:52发表的: 缺失也只能这样,上译配的就是删节版了,我们这里还没见到译制经典呢…… 不过,还是想收一个看看。 |
|
5楼#
发布于:2006-06-03 21:19
见必收!
|
|
|
6楼#
发布于:2006-06-03 23:13
除了这个版本的之外,我还打算收集公映时的胶片版的VCD,那上面一定还带有配音演员字幕,而且由于原版的时间太长,在我国公映时采用的版本有删减,但是有不影响大家的观看,而且故事更紧凑!
|
|
|
7楼#
发布于:2006-06-03 23:18
谁知道那个品牌的配音是完整的?
|
|
|
9楼#
发布于:2006-06-04 09:59
下面是引用上译迷于2006-6-3 23:18发表的: 这个不完整是当时就没有配,所以都不完整。 |
|
10楼#
发布于:2006-06-04 14:47
我处已有,D93碟的。有国配。
|
|
|
11楼#
发布于:2006-06-05 17:34
从间谍网转来的吧? 戴学卢?间谍网错,楼主也跟着错:) |
|
|
12楼#
发布于:2006-06-05 19:24
国内公映版的剪辑最大限度保留了影片的精华,有些桥段甚至比国际版还要好还要完整(如在霍尔姆斯海峡遭遇瘟疫后脱险)
那这个版本是不是也缺少了象(如在霍尔姆斯海峡遭遇瘟疫后脱险)部分 |
|
|
13楼#
发布于:2006-06-05 20:29
楼主碟报中的文字:
“国内公映版的剪辑最大限度保留了影片的精华,有些桥段甚至比国际版还要好还要完整(如在霍尔姆斯海峡遭遇瘟疫后脱险)。因此,我觉得在当年特定的历史条件下,《马可·波罗》国内公映版是非常负责任、相当出色的版本。 更加难得的是影片的配音,由英若诚老先生亲自参与剧本翻译并为自己扮演的忽必烈配音。在剧本翻译过程中,还专门请中国社会科学院历史研究所的元史专家担任顾问。在这样的有力保障之下,中文台词的精准和文采都得到极大的实现。配音的阵容绝对称得上豪华非凡,除了上译的力量以外,北影厂的参演演员也加入配音,这可是中国译制片史上少见的南北强强联手。” 出自我在本坛发的一个帖子:[难得的译制片经典]关于国内公映版《马可·波罗》,谈点自己的看法 帖子链接:http://www.peiyin.com/bbs/read.php?tid=30030&fpage=1 |
|