阅读:2633回复:11
请教<阳光下的罪恶>除了上译毕克那版外另外一版是哪里配的?
前不久从A区下载了该片上译毕克老师那版,这两天A区新提供的BT下载不是上译版的,但看后觉得也很不错,许多段落的台词比上译毕克老师的那版要有趣,比如最后小岛老板娘骗波罗说他获得了头等奖章那段。上译版波罗回答问:“总共几等?”。而这个不明版本波罗回答:“最高才一等。”
不知配音的阵容如何,哪位朋友请指点指点,多谢啦! |
|
1楼#
发布于:2006-06-05 19:43
毕克、尚华、乔榛、李梓、刘广宁、丁建华、于鼎、苏秀、童自荣、翁振新、曹雷
|
|
|
2楼#
发布于:2006-06-05 20:11
央视配音。
|
|
|
4楼#
发布于:2006-06-05 20:22
你后面下载的这一版是央视版。如果从冷幽默来看,关天这段上译我觉得仍然胜出一畴,波罗知道亦或是不知道地反问一句,观众会很快知道两件事,一是实际上只有一等,二是对话双方太高明太有趣了,所以沉默过后是暴发性的幽了一默,是一种高智慧的体现。而央视的也能产生幽默的效果,但程度就要减轻许多了,是一种很明白的幽默。前面还有很多精彩的片段,总体上上译水平要高得多,不知我说的对与不对,你慢慢体会吧。
|
|
|
6楼#
发布于:2006-06-05 20:39
楼上说的再理,谢谢,
从声音及总体效果上来说肯定是上译的好了。因为我最早曾下过央视的RM版的,画面效果很差,但下载了上译版本后,台词上的差别我没有仔细比较,但有两处我却印象很深,除了上面提到的结尾还有另一段, 就是波罗分析案情说男罪犯(好像是叫雷德芬吧)故意装出沾花惹草,“一点不带真有外心的男人偷鸡摸狗的谨慎、小心样”,感觉比上译这段的台词更理想些,只是个人的一点看法吧。 |
|
7楼#
发布于:2006-06-05 20:40
是星特的阵容
像刘雪婷、庄丰源、李世荣……都有 |
|
|
9楼#
发布于:2006-06-05 23:46
我买到这部电影多年了,以前不知道有上译的音轨,一直听央视的配音。可能是先入为主的原因,后来知道了还有上译的音轨,听着倒不习惯了。我个人认为,这部电影,央视配得也是很不错的。
|
|
|
10楼#
发布于:2006-06-06 00:19
下面是引用上译迷于2006-6-5 23:46发表的: 对。我也是买到重配的那个声道,水平也是不错的 不需要对重配版本那么排斥 |
|
|
11楼#
发布于:2006-06-06 08:48
我也同意楼上两位朋友的看法。
我以前对央视配音的基本上都是嗤之以鼻的,但这部片子我看完却没有多大排斥感,虽然其中每个配音的都不像上译那么突出,但比较均衡,没有特别出彩的但也没有特别让人反感的,所以央视的东西也不能一棍子打死。 就拿我列举的两处台词差异,我第一次听上译的马上就觉察到这两处的不同,给我印象很深。 |
|