阅读:1999回复:43
正版《一球成名》是公映5.1
德加拉的正版《一球成名》已到手,公映配音5.1。相当棒。
|
|
2楼#
发布于:2006-07-05 17:35
这个周末就去入手正版!!
|
|
|
4楼#
发布于:2006-07-05 17:38
正版做得好,又不是太贵,又不需要再等,何乐而不买?
|
|
|
5楼#
发布于:2006-07-05 18:04
见到就出手。
|
|
|
8楼#
发布于:2006-07-05 18:36
下面是引用wolaiye于2006-7-5 18:30发表的: 上海的话剧演员,在网上查了一下 沈磊:上海话剧艺术中心演员。1995年毕业于上海戏剧学院表演系。 主要作品有:话剧《钓鹰》《歌星与猩猩》《商鞅》《目击情人》《WWW.COM》《正红旗下》等,影视剧《十三日》《特区轶闻》《鸡毛换糖》《姐妹情深》《居委会主任》《歌起歌落》等。2001年获“佐临话剧艺术奖”最佳男配角。 |
|
10楼#
发布于:2006-07-05 19:17
只要正版采用上译配音,我们就支持正版。要不还有谁用上译配音?
|
|
|
12楼#
发布于:2006-07-05 20:11
哈哈!明天就去找。
|
|
|
13楼#
发布于:2006-07-05 20:36
下面是引用疏桐于2006-7-5 18:36发表的: 他也参加过广播剧《刑警803》系列的演出 |
|
|
14楼#
发布于:2006-07-05 22:06
问一下楼主,这张DVD混音定位准确吗?分离度怎么样?德加拉的混音不知道是哪里做的
中录华纳DVD的分离度总是很糟糕 |
|
16楼#
发布于:2006-07-05 22:09
下面是引用疏桐于2006-7-5 22:06发表的: 还没太仔细听。扫了扫,还挺不错的。回头再仔细听听。 |
|
17楼#
发布于:2006-07-05 22:15
下面是引用phoenix于2006-7-5 22:09发表的: |
|
18楼#
发布于:2006-07-05 22:25
那一处举例吧:
4分多钟时,桑提亚哥干完活到球场踢球,送他来的人开车走的时候说“桑提亚哥,好好踢!”声音从右前逐渐向右环绕靠拢。紧接着出现的,教练在左边球场(画面外)喊话“怎么搞得?踢成这样!”只出现在左声道。 我是外行,可觉得这个混音应该挺棒的吧? 刚看到这里,接着看~ |
|
19楼#
发布于:2006-07-05 22:28
下面是引用phoenix于2006-7-5 22:25发表的: 对,就是这样!!我在电影院里看的时候就觉得混音特别赞。看来德加拉还原得还挺好。 最受不了中录华纳“国外重新混录”的《哈利波特与火焰杯》,分离度一团糟。不过《极地特快》混得很好。 |
|
20楼#
发布于:2006-07-05 22:30
下面是引用疏桐于2006-7-5 22:28发表的: 华纳都是pal制的,是不是跟这有关呀?德加拉的是n制的。 |
|
21楼#
发布于:2006-07-05 22:32
我是个门外汉中的门外汉,不懂。
|
|
|
22楼#
发布于:2006-07-05 22:34
下面是引用提尔皮茨于2006-7-5 22:32发表的: 我也不懂……太技术了。只能听到什么说什么了。继续听去! |
|
24楼#
发布于:2006-07-05 22:37
华纳的《最后的武士》分离度也做得不好,好多场景下都是几个喇叭发一样的声音,对比了一下原音,声音都在中间。《极地特快》效果可以说接近DTS,可分离度还是有问题,比如几个小孩唱完歌后,在火车头跟售票员叔叔讲话,除了中置声道发声以外,其余几个喇叭也有声音,只不过比中置的声音要小,不知道是怎么搞的。
|
|
28楼#
发布于:2006-07-05 22:56
下面是引用疏桐于2006-7-5 22:37发表的: 《华纳巨星总动员》用的公映配音,混得挺不错! 有个镜头是兔巴哥和达菲鸭把画面从中间分开说话,两个角色的声音分离很明显,达菲在左声道和中置(偏左),兔子在右声道和中置(偏右)。之后达菲把画面挤到右边,声音也就跟着移动过去。 还有一处,鸭子越过镜头跑上楼梯,声音明显从前之后,笑声最后来到右环绕声道。 |
|
30楼#
发布于:2006-07-05 22:58
下面是引用ximigo于2006-7-5 22:58发表的: 华纳自己找人配的 |
|
31楼#
发布于:2006-07-05 23:01
下面是引用phoenix于2006-7-5 22:56发表的: 中录华纳新出《哈利波特与魔法石》混音也很好!位移、空间、分离度都不错,只有少数地方分离度做得不好,比如飞行课那一段,其他地方还是很不错的 |
|
32楼#
发布于:2006-07-05 23:03
下面是引用疏桐于2006-7-5 22:58发表的: 孙悦斌、陆揆(给达菲配音——好像是)等 那年5.1节在影院看的,数字电影的。 记得配音网好像有相关文章。 转一篇,挺有意思的: 在配音演员面前,就不要产生一丝“闻声识人”的念头,就拿陆揆来说,他扁着嗓子说话,让屏幕上的“达菲鸭”口沫横飞,谁能想到就是这个人、这张嘴发出的声音,也曾塑造过《指环王》中的王者“阿拉贡”和怪物“格鲁姆”呢? 昨日,华纳卡通经典影片《巨星总动员》在北京UME华星国际影城举办别出心裁的首映式,配音演员被作为真正的“巨星”请到台上进行现场表演。他们的嗓音就像是瞬间画了妆的面孔,与屏幕上的角色融为一体,却让观众们分不清他们本人谁是谁了。 能把一个卡通形象“说”得如此逼真,秘诀是什么?“兔巴哥”的配音演员李野默言简意赅:“说人话,不发人声。” 《巨星总动员》是一部结合了真人表演与电脑动画的电影,囊括了华纳公司旗下的兔巴哥、达菲鸭、猪小弟、火星人、爱发先生、大嘴怪、燥山姆、BB鸟、歪心狼、崔弟和傻大猫等动画明星。昨日,“达菲鸭”陆揆、“兔巴哥”李野默和该片译制导演吴红涓通过现场配音为这部电影作了开场。 …… 现场的配音与屏幕上的形象可以说是配合得天衣无缝,当电影中“达菲鸭”喷出口水的时候,因为声音太逼真了,现场的观众下意识地皱了一下眉头。 但这样的水平并不能让配音演员们满意,他们后来谦虚地告诉记者:“现场环境跟录音棚不一样,不是完全能够进入状态,觉得声音不太像。” 正如演员进入角色一样,配音演员也是在通过自己的声音演戏,在为卡通形象配音时,难度就更大了,因为角色说的是让人能听懂的话,但发出的声音又要有卡通夸张的特色,难怪陆揆感慨:“给达菲鸭配音真是累,配一天下来,嗓子直发甜。” 李野默回忆他给“兔巴哥”配音最难的一段戏是车子没油了,“兔巴哥”拼命叫喊,李野默当时把各种发声的训练方法都用了,也不满意,最后是跟以往的配音规则反着来,终于成功了,而他在配完这段后狂咳了好一阵。 二人用了什么技巧来配两个角色呢?陆揆告诉记者,他是在咬着舌头说话,使“达菲鸭”听上去愚蠢而又搞笑,而李野默则是捏着嗓子说话,从喉部和头部发声,把胸腔的声音“关掉”,这才有了诙谐的“兔巴哥”。 别看影片只有短短的一个多小时,配音演员为此在录音棚中工作了4天,之前还进行了相当长时间的案头准备。陆揆告诉记者,他们这样做是在找感觉,因为卡通最终要被赋予人性,配音演员同样需要理解角色。 |
|
33楼#
发布于:2006-07-05 23:05
下面是引用phoenix于2006-7-5 23:03发表的: 不……我的意思是,这片的公映配音是华纳自己找人配的,就像迪斯尼的动画片一样。 达菲鸭是陆揆配的 |
|
34楼#
发布于:2006-07-05 23:06
应该找以前经常给央视动画片里配音的那几个吧,空中大灌篮当时就是动画里的那个兔八哥和达菲配的
我觉得兔八哥和达菲别人配就不好了 |
|
35楼#
发布于:2006-07-05 23:10
下面是引用疏桐于2006-7-5 23:05发表的: 哦,误解…… 我开始真没听出陆揆配达菲,怎么也想不到……绝了! |
|
36楼#
发布于:2006-07-05 23:13
这是德加拉第一次发行带上译配音的DVD啊
还有配音表,激动!!《南极大冒险》还得等 现在强烈建议泰盛发行《达芬奇密码》的时候加配音表!!!……||||| |
|
39楼#
发布于:2006-07-05 23:22
下面是引用ximigo于2006-7-5 23:16发表的: 西图应该就有吧?音像大厦也有吧? |
|
上一页
下一页