阅读:1901回复:15

刚买了译制经典的《舞台春秋》,郁闷

楼主#
更多 发布于:2004-04-08 11:08
还以为卓别林都是邱岳峰配音的?这个怎么不是。:(
请问哪些卓别林是邱岳峰配音的?我只有《凡尔杜先生》
塞勒斯
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2020-07-02
1楼#
发布于:2004-04-08 19:11
刚买了译制经典的《舞台春秋》,郁闷
石头,这个版本配的怎么样啊??
[IMG]http://www.wowchina.com/download/wallpapers/img/thumb/korea-alliance-800x.jpg[/IMG]
小千
  • 最后登录
2楼#
发布于:2004-04-08 19:12
刚买了译制经典的《舞台春秋》,郁闷
下面引用由最后一次石头2004/04/07 08:08pm 发表的内容:
还以为卓别林都是邱岳峰配音的?这个怎么不是。:(

这个要问长春电影制片厂了。
mulan
  • 最后登录
3楼#
发布于:2004-04-08 20:24
刚买了译制经典的《舞台春秋》,郁闷
《舞台生涯》就是陈汝斌配音的,不要什么都是邱岳峰嘛!陈汝斌这个片子配得非常棒!我还没买到呢,你要实在郁闷,送给我好了。
4楼#
发布于:2004-04-08 20:38
刚买了译制经典的《舞台春秋》,郁闷
行,要是到夏天(交通员回来)你还没买到,我就送你~
2塞勒斯:还不知道。我听了两句发现不是邱岳峰,万念俱灰,就取出来重新装到壳里了……
等哪天看了再说。
mulan
  • 最后登录
5楼#
发布于:2004-04-08 21:19
刚买了译制经典的《舞台春秋》,郁闷
你还是先看一遍吧,不喜欢再送我。
赛人
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2012-02-29
6楼#
发布于:2004-04-08 21:27
刚买了译制经典的《舞台春秋》,郁闷
   很不错的版本,这片子是卓别林有声片时期最好的作品。我个人认为比《大独裁者》更出色,那种悲悯又温暖的味道,只有卓别林的电影才能真正做到。我推荐很多人看过,他们看的也是陈汝斌的版本,不少人还掉了泪。
每一次闭上了眼就想到了你,你像一句美丽的口号挥不去,在这批判斗争的年代里,让我相信你的忠贞,爱人同志。
门外汉
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2015-07-16
  • 先锋碟报员
7楼#
发布于:2004-04-09 09:30
刚买了译制经典的《舞台春秋》,郁闷
喝喝,万念俱灰,最后一颗石头朋友太搞笑了!当时是不是有想从楼上往下跳的感觉?不论是正配、草配偶都应听一听,分析学习一哈嘛。
既然原声听不懂,中文字幕眼睛跟不上,你们干嘛还要听还要看呢?听听公映普通话配音就行了,干嘛还要JJYY呢?
石头
  • 最后登录
8楼#
发布于:2004-04-09 11:24
刚买了译制经典的《舞台春秋》,郁闷
既然这么好,那一定看
ps:最后一次石头涅槃了,石头诞生了~~
mulan
  • 最后登录
9楼#
发布于:2004-04-09 12:24
刚买了译制经典的《舞台春秋》,郁闷
下面引用由石头2004/04/08 12:24pm 发表的内容:
ps:最后一次石头涅槃了,石头诞生了~~

“他升天了,升天了~~~~” :em27:
赛人
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2012-02-29
10楼#
发布于:2004-04-09 13:53
刚买了译制经典的《舞台春秋》,郁闷
  看了这片,最大的感受就是,人是可以这样善良的。
每一次闭上了眼就想到了你,你像一句美丽的口号挥不去,在这批判斗争的年代里,让我相信你的忠贞,爱人同志。
崔佳
  • 最后登录
11楼#
发布于:2004-04-09 15:11
刚买了译制经典的《舞台春秋》,郁闷
这部片子我已看过和听过多遍,是一部配得非常好的影片。我不认为陈汝斌配得比邱岳峰差(就这部片子而言,——如果邱岳峰也来配的话)。特别是向隽殊的配音极为出色,——她的配音在长译厂无人可及,也不比上译厂任何女配音演员差。说句公道话,这部片子之所以特别受欢迎,还有很重要的一点是:剧情好。〈凡尔杜先生〉我也看过。邱先生不能说配得不好,但恕我直言:剧情不是太好(相比较而言),毕竟整个影片都是凡尔杜在那儿谋财害命,虽有令人同情的一面,但毕竟太过恐怖。当然以上只是我个人的观点,不需要谁赞同。
赛人
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2012-02-29
12楼#
发布于:2004-04-09 22:50
刚买了译制经典的《舞台春秋》,郁闷
   崔佳同学你不需要,我也要赞同一下,得罪在先。《舞台生涯》比《凡尔杜先生》要强出许多。虽然《凡尔杜先生》也不错,但有点闹。而《舞台生涯》在卓别林的整个电影里都是很独特,没有那么多噱头,那里的忧伤是非常安静的,是能往人心里去的。陈汝斌的配音不慌不忙,不炫耀,没有那么多花里胡哨的装饰音,紧贴着人物。使配音真正做到了为人物、为影片服务的目的。称他为幕后英雄真不为过,他在《战地浪漫曲》中的配音也很出色,非常稳,他的声音,让你听时,感受不到特别强烈的心碎。可影片结束时,他的声音会在你耳边回荡。
每一次闭上了眼就想到了你,你像一句美丽的口号挥不去,在这批判斗争的年代里,让我相信你的忠贞,爱人同志。
古草
游客
游客
13楼#
发布于:2004-04-10 18:47
刚买了译制经典的《舞台春秋》,郁闷
[这个贴子最后由古草在 2004/04/11 07:51pm 第 1 次编辑]

    说起来,我对上译和长译都有很深的感情。
    现在,人们提起译制片,往往更多地提及上译。其实,长译的作品量不比上译少,而且质量也非常好,——你现在在全中国范围内寻找,还真难找出类似于长译当年的作品(指质量)。
    当然,我承认,从总体成就来看,长译略逊上译一筹,——这个不必讳言。但我要说,长译仍是与上译并峙的两座高峰!打个比方说,有两个人,一人考试得了100分,另一人得了98分,你不能只记住那个100分的人,而忽视了那个98分的人。我认为,长译也是一个宝库。现在的译制经典多数出的是上译的作品,这对长译似乎有点不公正。长译也有大量值得上译制经典的作品。我仔细对比过上译和长译的作品,发现他们的风格并不相同。我认为,长译的更生活化,上译的更个性化。个性化固然好,生活化也不能说不好,只能说他们风格不同,——但都是宝贵的。而且我认为,两厂当年搞译制,其认真程度是不相上下的,像向隽殊、李真、孙敖、陈汝斌等人也不比上译厂的人差。长译后来的刘雪婷、金毅、孙禾佳、陆建艺等人也很出色,——可以说,也不比上译厂的第二拨人差。所以说,要加强对长译厂作品的宣传,让D商们将上译与长译同等对待!
shenjun
游客
游客
14楼#
发布于:2004-04-10 23:34
刚买了译制经典的《舞台春秋》,郁闷
非常赞同。长影厂的《w的悲剧》(日本)和《临时工》(南斯拉夫)《舞台生涯》《百万英磅》配得非常好。希望碟商们对长影配音版影片多加关注
fay
fay
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2016-04-13
15楼#
发布于:2004-04-13 19:54
刚买了译制经典的《舞台春秋》,郁闷
还有蝴蝶梦,怎么这么好的配音电影就是没有呢
游客

返回顶部