阅读:1578回复:7
小报一哈!通辑一哈!
先说明,偶的电脑最近出点小问题。有短消息发给偶时不一定能收到,偶收到时人家都下网了,请见谅!偶一定会回复!下面说正事,[看得见风景的房间]全美译制经典出了,据审过的指挥家同志讲画质为修复版,配音经过了消磁处理,总的来说可以拿。不过偶还在等,为啥?因为全美这次的封面印刷低劣,色彩比例失真!且改片名改为[窗外有蓝天]?!这又不是讲精神病人故事,K!偶想等美林/UFO等印刷精美的D9(前提还是要加入上译配音),不想等的可以出手了。[福尔摩斯外传]译制经典出了,画质好,声音画同步,乔/谦主配,快收啊![迷色布局]偶是第一次瞧,上译作品,画质一般,声画同步。这片公映过?[孤星血泪]出了,好像是英国版的,经典!上译作品,偶还没拿到,只能等。[西玛拉雅],法国艺术片,天地人三部曲之人,6区配音,央视佳片有约放过,一定要静下心来观赏。推荐各位收电影原声CD :em02: 暴好听,有条件的收6区正版!!通辑全美[我最好朋友的婚礼](又译新娘不是我),用的是东方联合的配音。为啥不用上译的?央视放时都用上译的,录下来合成就行了嘛。通辑中译影视[辛德勒的名单],居然用草配!不会“借”LJ的用啊?可惜这部好片!
|
|
|
1楼#
发布于:2004-04-19 13:11
小报一哈!通辑一哈!
下面引用由门外汉在 2004/04/18 12:41pm 发表的内容: 红龙的太次啊!经常封皮说的和碟片不是一码事,比如“熊的故事”……《看得见的房间》有上译的?真好啊!《征服者佩尔》适合读小说,改成电影就不是那码事了,太抑郁啊! |
|
2楼#
发布于:2004-04-19 14:09
小报一哈!通辑一哈!
[这个贴子最后由FangZheNan在 2004/04/19 06:39pm 第 7 次编辑]《看得见风景的房间》画面经过彻底数码化的修复,使用的是重新制作的双碟豪华版的第一碟影片素材。与原来噪点甚多的未修复版不可同日而语。但本片的配音声轨经过了大量的降噪处理,虽然声音清晰,但仿佛像是抽掉了血、刮掉了肉的骨头,声音的情感有些枯干,其实完全可以让噪声大一点,我个人就很喜欢这种沙沙作响的,“可爱”的噪音。 市面上还没有哪家“九区”商制作该碟片的豪华版。“全美”的包装使用的是三区封面,小字错打成了“看得见风景‘线’的房间”;封底居然还印制着“盗版必究”什么的…… 贯穿影片始终的那首咏叹调想必许多人觉得耳熟,当年“立邦漆”广告曾经使用过,结果有一阵家喻户晓。此曲名为《哦,我亲爱的爸爸》出自普契尼的惟一一部独幕喜歌剧《贾尼·斯基奇》应该说和《女人香》里那首探戈一样,又是一首好听却很少有人知道出处的曲目。 虽然我截图的水平有待提高,但是两者的差距是十分明显的 (请看影片中出现的“圣·克罗斯大教堂”上图为修复版,下图为未修复版。) [img] |
|
|
4楼#
发布于:2004-04-20 12:52
小报一哈!通辑一哈!
对不起,楼上各位能否给作下普及工作?啥叫“声画同步”“声区”? 再一个,D5和D9有啥区别,俺现在看来最大的区别在价格上哈! 再再一个,这两两两副、副、图图,除了颜色好一点以外还有啥区别啊? 哇!!!!! 房哥别打我!也别晕倒! 我不是碟片的发烧友,俺是真不懂!!! |
|
|
5楼#
发布于:2004-04-20 17:22
小报一哈!通辑一哈!
《喜玛拉雅》的配乐是希腊作曲家范吉利斯(Vangelis),的确是值得收原声。另,我庆幸之前没拿《看》——没配音的说,现在就可以直接拿合成国语音轨的了。 |
|
|
6楼#
发布于:2004-04-20 17:47
小报一哈!通辑一哈!
[这个贴子最后由FangZheNan在 2004/04/19 06:43pm 第 5 次编辑]下面引用由法兰在 2004/04/19 05:22pm 发表的内容: 法兰是和某一部电影搅混了吧,《喜马拉雅》配乐的作者,也是“天、地、人”三部曲的配乐作者是法国作曲家布吕诺·古莱。(Bruno Coulais) To Edva11:“声画同步”就是指影片的声音和画面精确的配合,如:人物说话时会有声音,反之则没有。若是不同步那么人话说完了,声音还在继续…… 关于那两幅图的区别也就是在颜色上,其实这也就是D5和D9的主要区别之一,其他么说来话长…… |
|
|
7楼#
发布于:2004-04-20 17:57
小报一哈!通辑一哈!
懂了,谢谢房哥原来如彼, 俺经常看到外国片上声音都停了演员的嘴还在吧嗒, 俺一直咬牙忍住,当鬼子在嚼口香糖。 我还以为是配音的问题,原来是制作的问题 |
|
|